< 1 Kings 6 >
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
[建造殿宇]以色列子民出離埃及地後四百八十年,撒羅滿作以色列王第四年「齊夫」月,【即二月,】開始建造上主的殿。
2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty [cubits], and the height thereof thirty cubits.
撒羅滿王為上主所建立的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; [and] ten cubits was the breadth thereof before the house.
殿堂前的門廊長二十肘,寬與殿的寬度相等,共十肘,在殿堂之前。
4 And for the house he made windows of fixed lattice-work.
又為殿作了窗戶,有窗框和窗櫺。
5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chambers round about:
緊靠殿墻,即圍著外殿和內殿的牆,周圍建造了分層廂房﹕
6 The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for on the outside he made rebatements [in the wall] of the house round about, that [the beams] should not have hold in the walls of the house.
下層寬五肘,中層寬六肘,第三層寬七肘﹔使殿周圍對面的牆突出,免得梁木插入殿牆內。
7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry: and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
建造殿宇時,始終是採用鑿好了的石頭,所以在建殿時,全聽不到槌子、斧子及任何鐵器的響聲。
8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle [chambers], and out of the middle into the third.
廂房最下層的門,設在殿的右邊,人可從螺旋梯上到中層,由中層上到第三層。
9 So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
殿造完了以後,又用香柏木梁和木板,蓋上了殿頂。
10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
殿的四周建立了廂房,每層高五肘,用香柏木梁使之與殿牆相連接。
11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,
又上主的話傳於撒羅滿說﹕「
12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
關於你正在進行建造的這殿,....如果你履行我的法律,遵守我的規例,按照我的一切命令行事,我必對你實踐我向你父親達味所說的話,
13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
必常住在以色列子民中,永不拋棄我的百姓以色列。」聖殿內部
14 So Solomon built the house, and finished it.
撒羅滿建殿,終於完成。
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the walls of the cieling, he covered them on the inside with wood: and he covered the floor of the house with boards of fir.
殿內的牆壁全舖上香柏木板,從殿的地面到天花板的櫞、梁,全蓋上木板﹔殿內地面都舖上柏木板。
16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor unto the walls: he even built [them] for it within, for an oracle, even for the most holy place.
內殿即至聖所,長二十肘,從地板到天花板都概上香柏木板。
17 And the house, that is, the temple before [the oracle], was forty cubits [long].
至聖所前的外殿,長四十肘。
18 And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
殿內的香柏木板上,都刻有匏瓜和初開的花﹕全部都是香柏木,看不到一塊石頭。
19 And he prepared an oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
殿堂內部設又內殿,為安放上主的約櫃。
20 And within the oracle was [a space of] twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,全都貼上純金﹔他又用香柏木做了一個祭壇,
21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
放在內殿前,全都包上金。
22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
整個殿宇都貼上金,貼滿了整個殿宇。
23 And in the oracle he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
內殿裏又用橄欖木作了兩個革魯賓,每個高十肘。
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
革魯賓的一個翅膀長五肘,革魯賓的另一個翅膀也長五肘,從一個翅膀尖到另一個翅膀尖,共十肘。
25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
另一個革魯賓也是十肘兩個革魯賓,有一樣的尺寸,有一樣的形狀。
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
一個革魯賓高十肘,另一個革魯賓也是如此。
27 And he set the cherubim within the inner house: and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
兩個革魯賓都安放在內殿,革魯賓的翅膀是伸開的﹕這個革魯賓的一個翅膀靠著這邊的牆,那個革魯賓的一個翅膀靠著那邊的牆,裏面的兩個翅膀,在殿中央相接。
28 And he overlaid the cherubim with gold.
兩個革魯賓全包上金。
29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, within and without.
內殿與外殿四周牆壁,都刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形狀。
30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
內殿和外殿的地板,都舖上金。
31 And for the entering of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall].
內殿的門,是用橄欖木作的,門柱和門框,為五角形。
32 So [he made] two doors of olive wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
橄欖木的兩門扇上,刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像。花上包金,革魯賓和棕樹上貼金。
33 So also made he for the entering of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part [of the wall];
外殿的門和門柱也是橄欖木作的,為四角形﹔
34 and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
李扇門都是用柏木作的﹕這一扇有兩葉可以摺疊,那一扇也有兩葉可以摺疊。
35 And he carved [thereon] cherubim and palm trees and open flowers: and he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
門上刻有革魯賓、棕樹和花朵初開的形像,雕刻以後,全貼上金。
36 And he built the inner court with three rows of hewn stone, and a row of cedar beams.
內院的牆,三層是用好的石頭,一層是用香柏木建造的。
37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Ziv.
第四年,「齊夫」月,奠定了上主殿宇的基礎﹔
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
第十一年,「步耳」月【即八月,】上主的殿各部分全依照計劃完成﹔建殿的工作共費時七年。