< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Milí přátelé a drazí bratři, srdečně vás zdravím a zároveň i od Sosthena vyřizuji přání Boží milosti a pokoje – nejen vám v Korintu, ale i všem, kteří se kdekoliv hlásí ke Kristovu jménu.
2 unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Stále znovu musím děkovat Bohu, když vidím, jaké cenné hodnoty zplodilo mezi vámi svědectví o Ježíši Kristu.
5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
Právě tím se potvrdila jeho pravdivost, takže teď víte a znáte všechno, co je třeba.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Zbývá jen jedno: s touhou vyhlížet návrat našeho Pána, Ježíše Krista.
7 so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
On vám dá také sílu vydržet až do konce, takže se toho dne určitě dočkáte bez úhony.
9 God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Vždyť ke společenství s Kristem nás povolal přece sám Bůh – můžeme snad mít lepší záruku?
10 Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Doslechl jsem se, milí bratři, že vaše obec není jednotná a že se dělíte na skupiny, které se mezi sebou hádají.
11 For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [which are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
12 Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Jedni prý vynášíte Pavla, jiní držíte s Petrem, jiní se hlásí k Apollovi a jiní zase ke Kristu. Proto vás jménem našeho Pána, Ježíše Krista, napomínám: buďte všichni zajedno a nehádejte se. Smýšlejte a usuzujte stejně;
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
Kristus je přece jen jeden. Byl snad za vás ukřižován Pavel? Nebo jsem snad někoho křtil ve svém vlastním jménu?
14 I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
Ještě dobře, že jsem kromě Krispa a Gája nikoho z vás nekřtil,
15 lest any man should say that ye were baptized into my name.
takže se na můj křest nemůže nikdo odvolávat.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Vlastně jsem křtil ještě Štěpánovu rodinu, ale jinak už o nikom nevím.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
Kristus mě totiž neposlal křtít, ale hlásat jeho radostné poselství; ne ovšem tak, abych posluchače oslňoval svou moudrostí, která nikomu nepomůže, nýbrž abych jim předkládal jedinou cestu k záchraně – jeho kříž.
18 For the word of the cross is to them that are perishing foolishness; but unto us which are being saved it is the power of God.
Kdo směřuje do záhuby, má ovšem učení o Kristově kříži za hloupost. Ale my víme – a to je naše záchrana, že Bůh právě tímto způsobem projevil svou moc.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the prudence of the prudent will I reject.
V Písmu stojí: „Způsobím, že moudrým nepomůže jejich moudrost a chytrost chytrých nebude k ničemu.“
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Kde jste, filozofové, znalci zákona a všichni učenci? Nedokázal Bůh, jak pošetilá je všechna moudrost světa? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
A protože přemoudřelému světu nestačily projevy Boží moudrosti k poznání Boha, rozhodl se Bůh zachránit ty, kdo mu uvěří, „pošetilým“kázáním.
22 Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
Židé čekají jen samé zázraky, Řekové ve všem hledají logiku,
23 but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
ale my kážeme – ukřižovaného Krista. Židy to uráží a ostatní to pokládají za nesmysl.
24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Ale povolaní, ať židé či jinověrci, získávají v Kristu Boží moc i moudrost.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Boží „pošetilost“je totiž moudřejší a Boží „nemohoucnost“je silnější než lidé.
26 For behold your calling, brethren, how that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
Jen se kolem sebe rozhlédněte, bratři, koho si to vlastně Bůh povolal. Zjistíte, že mezi vámi není mnoho vzdělanců ani lidí vlivných a vážených.
27 but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
A přece si Bůh vyvolil právě ty nevzdělané, aby zahanbil moudré. Obyčejné malé lidi si vyvolil, aby zahanbil vlivné a mocné,
28 and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
a bezvýznamné „nuly“si vybral, aby zlomil moc pyšných domýšlivců.
29 that no flesh should glory before God.
A to všechno proto, aby se před Bohem nikdo nepovyšoval.
30 But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
Vždyť jen z vašeho spojení s Ježíšem Kristem pramení vaše moudrost, bezúhonnost, svatost i vykoupení. Opravdu se nemáme chlubit ničím jiným než Kristem,
31 that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
jak nás i Písmo napomíná: Kdo se chlubí, chlub se skutky Božími.