< 1 Corinthians 8 >
1 Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. La connaissance enfle, mais la charité édifie.
2 If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
Si quelqu’un croit savoir quelque chose, il n’a pas encore connu comme il faut connaître.
3 but if any man loveth God, the same is known of him.
Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là est connu de lui.
4 Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.
Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde, et qu’il n’y a qu’un seul Dieu.
5 For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
Car, s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,
6 yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
néanmoins pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
7 Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
Mais cette connaissance n’est pas chez tous. Quelques-uns, d’après la manière dont ils envisagent encore l’idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.
8 But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
Ce n’est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n’avons rien de plus; si nous n’en mangeons pas, nous n’avons rien de moins.
9 But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d’achoppement pour les faibles.
10 For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
Car, si quelqu’un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?
11 For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
12 And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
13 Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble. (aiōn )
C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. (aiōn )