< 1 Corinthians 3 >

1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
N kpiiba mii den fidi ki maadi leni yi nani yi tie U Tienu Fuoma n die yaaba, ama n den maadi leni nani yi da hua li nisaali-yantiali, nani a canpanda yeni Kilisiti nni.
2 I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
N den ñundi yi mi naahanma yeni, ki naa tendi ya jiema n juagi, kelima yi kan den fidi ki ga ma. Baa mola yi daa fidi ki ga ma, kelima yi da hua li nisaali-yantiali.
3 for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?
Nani li nunponli leni li koanli n da ye yi siiga yeni, laa doagidi ke yi hua li nisaali-yantiali ki tiendi nani bi nisaaliba n tiendi maama kaa?
4 For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
Ya yogunu ke yi siiga one tua: “MIni wani n hua Polo,” ke one mo tua: “Mini wani n hua Apolosa,”
5 What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
yii hua li nisaali-yantiali kaa? Apolosa tie hme? Polo tie hme? Ti tie o Diedo naacenba bebe, yaaba n den cuani yipo o laabaalihamo, ke yi daani nani o Diedo n puogi yua kuli maama.
6 I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Mini n den buli ke Apolosa mo den kpidi. Ama U Tienu n teni ke li kpedi.
7 So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Lanwani yua n buu ki tie pu, yua n kpidi mo ki tie pu, Kali U Tienu yua n tendi ke li kpedi, wani n tie likuli.
8 Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labour.
Yua n buli leni yua n kpidi kuli da yenma, yua kuli baa baa o panpaani nani o tuonli tie maama.
9 For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
Kelima ti taa ki tuuni leni U Tienu. Yinba tie U Tienu kuanu. Yi go tie U Tienu diegu.
10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
Nani U Tienu n puni nni ya hanbili po, n den pu li tanpuuli nani o diemaa-yanfodaano yeni, ke nitoa mo huandi lipo. Die yua kuli n fangi o yuli leni o huandi lipo maama.
11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
Kelima oba kuli kan go puu tanputoali, ke laa tie yaali mali ki puu, lan tie Jesu kilisiti.
12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
O nilo ya huani laa tanpuuli wula, yaaka hanjilifa, yaaka ya tana ya dunga pa yaaka ti daadi yaaka ti muadi yaaka a kankanga, yua kuli tuonli tie yaali n baa doagidi,
13 each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
kelima ti buudi daali baa wani la. Mi fantama baa doagidi yua kuli n soani yaala. Mi baa bigi yua kuli tuonli ki wani lan tie yaala.
14 If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
Yua kuli n huani yaala li tanpuuli yuli po ya fidi ki ñani mi fantama biigi-ma nni kaa buodi, o baa baa i panpaani.
15 If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
Ama yua ya tuonli n buodi, o baa luo i panpaani. O baa faabi die nani yua n sani ki ñani mi fantamaki cia yeni
16 Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
Yii bani ke yi tie U Tienu diegu ke o fuoma ye yi niinni yoo?
17 If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
Yua n bolini U Tienu diegu kuli, U Tienu baa bolini o. Kelima U tieunu dieli gagidi ki hani, yinba n tie laa dieli.
18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
Oba kuli n da boandi o yuli. Yi siiga oba ya tama ke o tie yanfodaano nani handuna n nua maama wan tua yanluodaano ke wan baa ki tua o yanfodaano (aiōn g165)
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
. Kelima handuna na ya yanfuoma tie yanluoma U Tienu po. Lidiani yeni ki yedi: «O co bi yanfodanba bi nunfanbu nni.»
20 and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
Li go diani ki yedi: «O Diedo bani bi yanfodanba yanmaalima. O bani ke mi tie fanma fanma»
21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
Lanwani oba kuli n da jigini o yuli bi nisaaliba po. Kelima li bonla kuli tie yi ya yaala.
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
Li ya tie Polo li ya tie Apolosa, li ya tie sefa, li ya tie handuna, li ya tie li miali, li ya tie mi kuma, li ya tie ya yogunu n tie na, li ya tie ya yogunu n baa ti cua, likuli tie yi ya yaala.
23 and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
Yi mo tie kilisiti yaaba. Kilisiti mo tie U Tienu ya yua.

< 1 Corinthians 3 >