< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
Judah khyawnga veki Pamhnama khyange jah kpüinak vaia ngui nami ngcawna mawng nami yuk lawki. Kalatih mlüha sangcime ka jah mtheha mäiha, nangmi naw pi pawh hnga ua.
2 Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Ka law üng petmsawtnak am ve khaia ngpum mhnüp naküt üng nami khawhthem üngka lo u lü a na mcun ua.
3 And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
Ngcawn cehpüi khaia nami jah xüa khyangea veia, ka law käna kcae jah pe lü, nami ngcawn cehpüi khaiea Jerusalema ka jah tüi khai.
4 and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
Acunüng, kamät ka cit khaia akyak üng pi, ka hlawnga cit hnga khaie.
5 But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
Acunüng, Maketawniha mlüha ka cit piling khaia kyase, Maketawniha mlüha ka ceh käna nami veia ka law khai;
6 but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
Akcea ka ceh üng nami na tha khaia nami veia law lü, khawksik khya üng ta nami hlawnga ka ve hman khai.
7 For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
Law sawxat am ni, ning jah hmuh hlü veng, Bawipa naw a dawsak üng nami hlawnga khawvei ka ve khaia ka büki ni.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
Acunsepi, Pentikos mhnüp veia Ephet mlüha ka ve khai,
9 for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
acua bilawh vai ka phäha akdaw vekia kyase ni. Acua am na hmu hlüki pi dakie.
10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
Timoti nami veia a law üng akdaw ana dokham ua. Ani cun pi keia kba Bawipa khutbi biki ni.
11 let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
Acunakyase, u naw pi käh hmumsit lü, ka veia a lawnak thei vaia dim’yenak am tha law ua; jumeikie mah mah ka veia law be khaia ka äpeiki.
12 But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
Mi bena Apawluh cun jumeikie am atänga nami veia kdung law khaia ka nghuinak te tukbäih a law vai am yü ham ve; akha law üng law khai ni.
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Ngsüngcei lü k'äih u, jumnak üng khängcek u, lingnak am kyan u lü ve u.
14 Let all that ye do be done in love.
Avan cän Mhläkphyanak am bilo u.
15 Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
Stephena kyawnglawng cun nami jah ksingki, amimi cun Akaijah hnea jumei law kcük u lü, Pamhnama khyang ngcime jah khüih petkie ni. Ka püie ning jah nghui na veng,
16 that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
acuna khawngmange cun jah läk ua, ami am atänga khutbi ua.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Acunüng, Stephen, Photunat ja Akaikas ami law hin je veng; am nami ve pi am ka ksing khaia na pawh ve u.
18 For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
Amimi naw kei ami na jesaka kba nangmi naw pi nami na jesaki, acunakyase, ahina mäihe cän jah ümnak ni.
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Asah hne sangcime naw ning jah hnukset ve u. Akuilah jah Priscilah ima veki sangcime naw pi Bawipa ngming üng ning jah hnukset ve u.
20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
Jumeikie naküt naw ning jah hnukset ve u. Dimyenaka mhnamnak am nghnuksetei ua.
21 The salutation of me Paul with mine own hand.
Kei Pawluh naw kamäta kut am yu lü ning jah nghnukset veng.
22 If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
Au pi Bawipa am mhlänaki ta yüncenak yah khai! Maranatha — Kami Bawipa, lawa!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Jesuh Khritaw üng nami vana khana ka mhlänak ve se.