< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
Vad nu angår dem som hava andliga gåvor, så vill jag säga eder, mina bröder, huru med dem förhåller sig.
2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
Därför vill jag nu förklara för eder, att likasom ingen som talar i Guds Ande säger: »Förbannad vare Jesus», så kan ej heller någon säga: »Jesus är Herre» annat än i den helige Ande.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme.
5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
Tjänsterna äro mångahanda, men Herren är en och densamme.
6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
Så gives genom Anden åt den ene att tala visdomens ord, åt en annan att efter samme Ande tala kunskapens ord,
9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande,
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
åt en annan gives gåvan att utföra kraftgärningar, åt en annan att profetera, åt en annan att skilja mellan andar, åt en annan att tala tungomål på olika sätt, åt en annan att uttyda, när någon talar tungomål.
11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
14 For the body is not one member, but many.
Kroppen utgöres ju icke heller av en enda lem, utan av många.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Om foten ville säga: »Jag är icke hand, därför hör jag icke till kroppen», så skulle den icke dess mindre höra till kroppen.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Och om örat ville säga: »Jag är icke öga, därför hör jag icke till kroppen», så skulle det icke dess mindre höra till kroppen.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Om hela kroppen vore öga, var funnes då hörseln? Och om den hel och hållen vore öra, var funnes då lukten?
18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat.
19 And if they were all one member, where were the body?
Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen?
20 But now they are many members, but one body.
Men nu är det så, att lemmarna äro många, och att kroppen dock är en enda.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
Ögat kan icke säga till handen: »Jag behöver dig icke», ej heller huvudet till fötterna: »Jag behöver eder icke.»
22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga.
23 and those [parts] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
Och de delar av kroppen, som tyckas oss vara mindre hedersamma, dem bekläda vi med så mycket större heder; och dem som vi blygas för, dem skyla vi med så mycket större blygsamhet,
24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that [part] which lacked;
under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder,
25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
så skedde detta, för att söndring icke skulle uppstå i kroppen, utan alla lemmar endräktigt hava omsorg om varandra.
26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honoured, all the members rejoice with it.
Om nu en lem lider, så lida alla de andra lemmarna med den; om åter en lem äras, så glädja sig alla de andra lemmarna med den.
27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Icke hava väl alla helbrägdagörelsens gåvor? Icke tala väl alla tungomål? Icke kunna väl alla uttyda?
31 But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.
Men varen ivriga att undfå de nådegåvor som äro de största. Och nu vill jag ytterligare visa eder en väg, en övermåttan härlig väg.

< 1 Corinthians 12 >