< 1 Corinthians 11 >
1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
Zato žena treba da ima “vlast” na glavi poradi anđela.
11 Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him?
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
zahvalivši razlomi i reče: “Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen.”
25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
Tako i čašu po večeri govoreći: “Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen.”
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.