< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Khritaw üng ka ngtheia mäiha na ngthei na ua.
2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
Nangmi naw angläta na süm u lü ka ning jah mtheimthangnak he nami ja läklama phäha ning jah mküiei veng.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Kpami hea lu cun Khritaw ni, nghnumia lu cun kpami ni, Khritawa lu cun Pamhnam ni tia nami ksing vai hlüei veng.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Kpami a lu khüm lü ktaiyü lü ngthu pyenki cun Khritawa thangmsetki ni.
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.
Acunüng, nghnumi naw a lu am bu lü khyang ksunga Pamhnama ngthu a pyen üng a ceia thangmsetki ni, acukba akya üngta a lukkanga veki nghnumi üng am hngalang ni.
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
Nghnumi naw a lu am a bu üngta a lu kteih kawm. Nghnumia phäh lu kteih cun seteinaka kyakia kyase a lu a bu vai.
7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Kpami naw a lu a bu vai am hlü, isetiakyaküng ani cun Pamhnama müihmai mdankia kyaki. Nghnumi cun naw kpamia müihmai mdanki.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:
Kpami cun nghnumi üngkhyüh ngtüi lawkia am kya; nghnumi cun kpami üngkhyüh ngtüi lawkia kyaki.
9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
Kpami cun nghnumia phäha am kya lü nghnumi cun kpamia phäha kyaki.
10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
Khankhawngsä hea phäha nghnumi cun naw kpamia kea veki ti cun a mdannaka a lu bu kawm.
11 Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
Acunsepi Bawipa üng, kpami pi nghnumi kaa am cawm, nghnumi pi kpami kaa am cawm thei, ani nghngih mat jah mat hlüeiki xawi ni.
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
Nghnumi cun kpami üngkhyüh a ngtüi lawa mäiha, kpami pi nghnumi üngka naw hmi lawkia kyaki, acunsepi, avan naküt cun Pamhnam üngka naw ngtüi lawki.
13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
Nami mät ngai ua, nghnumi naw a lü am khüm lü Pamhnama veia a ktaiyü hin nglawi ki aw?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him?
Kpami a lusam a sei üng hmuseki ti cun nami ksingeiki.
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Nghnumia lusam a sei cun a ngtonaka kyaki. A lusam cun a lu bunak vaia peta kyaki.
16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Ahin cun Pamhnama sangcim avan üng thuma kyaki. Acunakyase nangmi üng u naw pi hina ka pyen cun a na ngcuhpüi vaia am kya.
17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
Hina mawng üng, sawkhah khaia nami ngcunak üng akdawa kthaka setsakia kyase am ning jah mküiei veng.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
Akcüka nami ngbämnak ning jah kehlankie veki tia ka ning jah mtheh päng ni. Acun hin avang cang khaia jum veng.
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Nami ksunga cangki a ngdangnak vaia ngpainak ve kung khai.
20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
Atänga ngcun law u lü nami ei cun Bawipa müei nami eikia am kya.
21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
Nami ei üng nami mäta ka nami eikia kyase avang jah khyawtei se avang eiaw ktatkie.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Eiawknak vai im am nami takie aw? Am acunüng Pamhnama sangcim hmumsit u lü, i am takie nami jah ngkeeisakie aw? Ahina phäha i ka pyen vai nami ngjak'hlüki ni? Ning jah mküiei vai aw? Am ning jah mküiei veng.
23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
Ngthu ka ning jah mtheh hin Bawipa üngka ka yah ni: acun kba Bawipa Jesuh naw ami jawiheia mthan üng muk lo lü,
24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
Pamhnama veia Jenaka ngthu pyen lü, boki naw, “Hin hin nami phäha ka pumsa ni. Nami na sümnak vaia ahin hin pawh ua,” a ti.
25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
Acukba Müei ami ei käna, khawt lo lü “Hina khawt cun ka thisen am msinga ngthumkhän kthaia kyaki. Nami awk naküt üng nami na sümnak nglät vaia pawh ua,” a ti.
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
Ahina muk ei u lü, khawt nami awk naküt üng Bawipa a law be vei cäpa a thihnak nami sangki tinaka kyaki ni.
27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Acunakyase, a u pi, am nglawi xa se muk ei lü Bawipa khawt awki cun Bawipa pumsa ja a thisen mkhyekatnakia kyaki.
28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
Acunakyase a u naw pi, muk ja khawt üngka a eiawka kcük üng amät naw amät ksükcetei ma kawm.
29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
Bawipa a pumsaa suilam am ksing lü muk ei lü khawt üngka na awk üng, na mäta khana ngthumkhyahnak cun na eiawknak am na phaei law saki ni.
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
Acunakyase ni avange am yai u lü, avange jah mhnatei se, khawjah thikie.
31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.
Akcüka mimät naw mimät mi ksükcetei kyu üng Pamhnama ngthumkhyahnaka keha am mi pha.
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
Bawipa naw ngthu jah mkhyah lü a jah mkhuimkha cun, khawmdek am atänga am a jah mkateinak vaia a jah yuhnaka kyaki ni.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
Acunakyase, ka püie, Bawipa müei nami ei khaia atänga nami ngcun law üng nami püi k'äih ua.
34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
Nami ngcun law üng Pamhnama ngthumkhyahnak am nami khameinak vaia, ei nami cawi üng nami ima nami ei vai sü. Akcea phäha ta ka law be üng ka ning jah mthehei law khai.

< 1 Corinthians 11 >