< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron; Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi;
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan;
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 and Johanan begat Azariah (he it is that executed the priest’s office in the house that Solomon built in Jerusalem: )
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 and Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub;
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum;
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah;
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 And these be the names of the sons of Gershom; Libni and Shimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 The sons of Merari; Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their father’s [houses].
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 The sons of Kohath; Amminadab his son, Koran his son, Assir his son;
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 And the sons of Samuel; the firstborn, [Joel], and the second Abijah.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 And these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the [first] lot,
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with her suburbs;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 and Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs;
Hireni, Dhebhiri,
59 and Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 and out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Allemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 And unto the rest of the sons of Kohath [were given] by lot, out of the family of the tribe, out of the half tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Unto the sons of Merari [were given] by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 And they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill country of Ephraim with her suburbs; Gezer also with her suburbs;
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 and Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs;
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 and Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 and out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Unto the sons of Gershom [were given], out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 and out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs;
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 and Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 and out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs;
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 and Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 and out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kiriathaim with her suburbs.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Unto the rest of [the Levites], the sons of Merari, [were given], out of the tribe of Zebulun, Rimmono with her suburbs, Tabor with her suburbs:
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of Jordan, [were given them], out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 and Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 and out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 and Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.