< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:
8 O give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
9 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
11 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
12 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
14 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Remember his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
16 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
19 When ye were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
20 And they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
22 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth his salvation from day to day.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great is the LORD, and highly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.
27 Honour and majesty are before him: strength and gladness are in his place.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!
30 Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!
32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!
33 Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth.
Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers:
Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel;
Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.
42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >