< 1 Chronicles 16 >
1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 O give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Remember his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 When ye were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 And they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth his salvation from day to day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For great is the LORD, and highly to be praised: he also is to be feared above all gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Honour and majesty are before him: strength and gladness are in his place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers:
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.