< Titus 3 >

1 Remind them to respect and obey the rulers and authorities, to be ready for every kind of good work, to slander no one, to avoid quarreling,
Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
2 to be reasonable, and under all circumstances to show a gentle spirit with all.
щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
3 There was a time when we ourselves were foolish, disobedient, misled, enslaved to all kinds of desires and pleasures, living in malice and envy, hating ourselves and hating one another.
Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
4 But, when the kindness of God our Savior and his love for humanity appeared, he saved us,
Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
5 not as the result of any righteous actions that we had done, but due to his mercy. He saved us though the washing of rebirth and renewal by the power of the Holy Spirit,
не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
6 which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior –
котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,
7 so that, having been put right with God through his grace, we become heirs to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
щоб оправдавшись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надії життя вічнього. (aiōnios g166)
8 This saying is trustworthy! And it is on these subjects that I want you to lay special emphasis, so that those who have learned to trust in God may be careful to devote themselves to doing good. Such subjects are excellent in themselves, and of benefit to all.
Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб котрі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
9 But have nothing to do with foolish controversies, or with genealogies, or with quarrels, or fights about the Law. They are useless and futile.
Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
10 If someone is causing divisions among you then, after giving them a second warning, excuse yourself from them.
Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
11 You can be sure that such a person has forsaken the truth and is in the wrong. They stand self-condemned.
знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, join me as quickly as possible at Nicopolis, for I have arranged to spend the winter there.
Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
13 Do your best to help Zenas, the teacher of the Law, and Apollos, on their way, and see that they want for nothing.
Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
14 Let all our people learn to devote themselves to doing good, so as to meet the most pressing needs, and that their lives may not be unfruitful.
Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дід для конечних погріб, щоб не були без овощу.
15 All who are with me here send you their greeting. Give my greeting to our friends in the faith. God bless you all.
Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.

< Titus 3 >