< Titus 2 >
1 You however, should speak of such subjects as properly have a place in sound teaching.
Neke uve ghajove ghala ghanoghilutana na njovele ja kwitikila.
2 Teach that the older men should be soberly clear minded, dignified and self-controlled – sound in faith, love, and patient endurance.
Avasehe vavisaghe vanya lujisio, vanovikulolelela vanya luhala vanya lwitiko lunono, mulughano na mulugudo.
3 So, too, that the older women should live reverent lives, not slanderers, not slaves to excessive drinking.
Ene ndiiki navakijuva avagojo vavisaghe namaghendele ghanoghikumwiktika uNguluve valekaghe kuva vadesi. valekaghe kuuva vaghasi.
4 They should teach what is good, so as to train the younger women to love their husbands and children,
Vanoghile kuvulanisia sino nofu mulwakuvavunga avakijuuva avajeleela kukuvaghana avaghosi vaave navaana vaave.
5 and to be self-controlled, pure-minded, to be watching over their home, to be kind, respecting the authority of their husbands, so that no one will speak badly of God’s message.
Vanoghiile kukuvavulanisia kuva vakola. vagholofu, valolelesi vanofu vamakaja ghaave, navitiki kuvaghosi vaavo. luvavaghile kuvomba imbombo isi neke kuti iliso lwa Nguluve nalingabenapulwaghe.
6 In the same way with the younger men – encourage them to be self-controlled.
Enendiiki, muvakangasiaghe inumbula avasoleka vavisaghe vanyakulolelela.
7 In all things, set an example of doing good. In your teaching, show integrity and seriousness –
musila soni muvisaghe kuhwani mum'bombo inofu; napanomuvulanisia muhufyaghe uvwakyang'ani nuvunywilifu.
8 let the instruction that you give be sound and above reproach, so that those who oppose you may be ashamed when they fail to find anything bad to say about us.
jovagha imhola isinya vwumi, neke kuti ghwoghwoni junoisigha ajejesivwuaghe lwakuva asila livivi ilyakujova mulyusue.
9 Tell slaves to respect their owner’s authority in all circumstances, and to try their best to please them.
avasung'ua navitiki avatwa vaavo kwa kila munhu. vaghanile kukuvahovosia kange valekaghe kudaling'ana navo. navanoghile kulyasa. pepano
10 Teach them not to contradict or to pilfer, but to show such praiseworthy fidelity in everything, as to recommend the teaching about God our Savior by all that they do.
vanoghiile kusona ulwitiko lunono lwoni neke kuti musila sooni mujovaghe imbulanisio situ kuhusu uNguluve umpoki ghwitu.
11 For the loving kindness of God has been revealed, bringing salvation for all,
ulwakuva ulusungu lwa Nguluve jihufisie ku vanhu vooni. luhuvisie kukana isiyo sino nasa Nguluve nulunoghelua lwa isi.
12 leading us to renounce ungodliness and worldly desires, and to live self-controlled, upright, and godly lives here in this present age, (aiōn )
lutukuvulanisia kukukala kwa kulolelela, nikyang'ani, namusila sino sa Nguluve mun'siki ughu. (aiōn )
13 while awaiting our blessed hope – the appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
Un'siki ghunotuhuvila kukwupila uluhuvisio lwitu ulunya uluvoneke lwa vwimike vwa Nguluve ghwitu um'baha numpoki ghwitu uYesu Kilisite.
14 For he gave himself on our behalf, to deliver us from all wickedness, and to purify for himself a people who should be truly his own and eager to do good.
UYesu alitavwile uvwumi vwake jujuo kuti neke atupoke kuhuma muvuhosi nakutuvalasia, kwaajili jaake avanhu vanovinoghua kuvomba imbombo vunofu.
15 Tell them of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone belittle you.
Ughajove nakukughaghinia agha. dalikila kuvutavulua vwoni nungitikaghe umunhu ghwoghwoni kukubenapula.