< Romans 6 >

1 What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving kindness may be multiplied?
Šta æemo dakle reæi? Hoæemo li ostati u grijehu da se blagodat umnoži? Bože saèuvaj!
2 Heaven forbid! We became dead to sin, so how can we go on living in it?
Jer koji umrijesmo grijehu kako æemo još življeti u njemu?
3 Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
Ili ne znate da svi koji se krstismo u Isusa Hrista, u smrt njegovu krstismo se?
4 Consequently, through sharing his death in our baptism, we were buried with him; so that, just as Christ was raised from the dead by a manifestation of the Father’s power, so we also may live a new life.
Tako se s njim pogrebosmo krštenjem u smrt da kao što usta Hristos iz mrtvijeh slavom oèinom, tako i mi u novom životu da hodimo.
5 If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
Jer kad smo jednaki s njim jednakom smræu, biæemo i vaskrsenijem;
6 We recognize the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to sin.
Znajuæi ovo da se stari naš èovjek razape s njime, da bi se tijelo grješno pokvarilo, da više ne bismo služili grijehu.
7 For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
Jer koji umrije oprosti se od grijeha.
8 And our belief is, that, as we have shared Christ’s death, we will also share his life.
A ako umrijesmo s Hristom, vjerujemo da æemo i življeti s njim,
9 We know, indeed, that Christ, having once risen from the dead, will not die again. Death has power over him no longer.
Znajuæi da Hristos usta iz mrtvijeh, veæ više ne umire; smrt više neæe obladati njime.
10 For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
Jer što umrije, grijehu umrije jedanput; a što živi, Bogu živi.
11 So let it be with you – regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
Tako i vi dakle držite sebe da ste mrtvi grijehu a živi Bogu u Hristu Isusu Gospodu našemu.
12 Therefore do not let sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
Da ne caruje dakle grijeh u vašemu smrtnom tijelu, da ga slušate u slastima njegovijem;
13 Do not offer any part of your bodies to sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.
Niti dajite udova svojijeh grijehu za oružje nepravde; nego dajite sebe Bogu, kao koji ste živi iz mrtvijeh, i ude svoje Bogu za oružje pravde.
14 For sin will not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of love.
Jer grijeh neæe vama obladati, jer nijeste pod zakonom nego pod blagodaæu.
15 What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of Law? Heaven forbid!
Šta dakle? Hoæemo li griješiti kad nijesmo pod zakonom nego pod blagodaæu? Bože saèuvaj!
16 Surely you know that when you offer yourselves as servants, to obey anyone, you are the servants of the person whom you obey, whether the service be a service to sin which leads to death, or a service to duty which leads to righteousness.
Ne znate li da kome dajete sebe za sluge u poslušanje, sluge ste onoga koga slušate, ili grijeha za smrt, ili poslušanja za pravdu?
17 God be thanked that, though you were once servants of sin, yet you learned to give hearty obedience to that form of doctrine under which you were placed.
Hvala dakle Bogu što bivši robovi grijehu poslušaste od srca tu nauku kojoj se i predadoste.
18 Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
Oprostivši se pak od grijeha postaste sluge pravdi.
19 I can but speak as people do because of the weakness of your earthly nature. Once you offered every part of your bodies to the service of impurity, and of wickedness, which leads to further wickedness. Now, in the same way, offer them to the service of righteousness, which leads to holiness.
Kao èovjek govorim, za slabost vašega tijela. Jer kao što dadoste ude svoje za robove neèistoti i bezakonju na bezakonje, tako sad dajite ude svoje za sluge pravdi na posveæenje.
20 While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
Jer kad bijaste robovi grijehu, prosti bijaste od pravde.
21 But what were the fruits that you reaped from those things of which you are now ashamed? For the end of such things is death.
Kakav dakle onda imadoste plod za koji se sad stidite? Jer je onoga kraj smrt.
22 But now that you have been set free from the control of sin, and have become servants to God, the fruit that you reap is an ever increasing holiness, and the end eternal life. (aiōnios g166)
A sad oprostivši se od grijeha, i postavši sluge Božije, imate plod svoj na posveæenje, a kraj život vjeèni. (aiōnios g166)
23 The wages of sin are death, but the gift of God is eternal life, through union with Christ Jesus, our Lord. (aiōnios g166)
Jer je plata za grijeh smrt, a dar Božij je život vjeèni u Hristu Isusu Gospodu našemu. (aiōnios g166)

< Romans 6 >