< Romans 14 >
1 As for those whose faith is weak, always receive them as friends, but not for the purpose of passing judgment on their scruples.
Yvvdw mvngjwng lo kwngkwng yoma dunv oogv vdwa turwk sitoka, vbvritola bunugv lvkobv atubogv mvngnam lo bunua larmi siyoka.
2 One person’s faith permits them to eat food of all kinds, while another whose faith is weak eats only vegetable food.
Kvvgo nvgv mvngjwng lokv ogumvnwng nga bunua dvmu ladu, vbvritola yvvdw mvngjwng lo kwngkwng madunv um ujiuu mvngchik ka dvmwng dunv.
3 The person who eats meat must not despise the person who abstains from it; nor must the person who abstains from eating meat pass judgment on the one who eats it, for God himself has received them.
Yvvdw ogumvnwng nga dvdvdvbv dvla redw oogv nyi vdwv dvla nyomanv um mina jima bvka; okv ogumvnwng nga dvla nyoma bv ujiuu mvngchik ka dvmwngnv nyi vdwvka dvdvdvbv dvnv umka nachunachv la jwngkadaka jiyoka; ogulvgavbolo ho nyi umka Pwknvyarnv laarwk sidunv.
4 Who are you, that you should pass judgment on the servant of another? Their standing or falling concerns their own master. And stand they will, for their Master can enable them to stand.
Kvvbi gugv pakbu bv riyavngya dunv vdwa um jwngkadaka yadunv nonuno yvvla? Bunua rijik dolo rijik madulo kaajitaji nvngv bunugv atubogv Atuv kaasure. Okv bunu vdwv rijik rungre ogulvgavbolo Ahtu bunua rijwk dubv jireku.
5 Again, one person considers some days to be more sacred than others, while another considers all days to be alike. Everyone ought to be fully convinced in their own mind.
Nyi meegonv mvngdu daadwvrw aluv kvvbi alua kaiyago alv yadunv, okv kvvbi vka mvngdu kuring alu dvdv ngv lvyin bv ridu. Ngonu mvnwng atugv mongramara lo mvngnam am asar rungbv takdamvra mvngmi sidubv rirungdu.
6 The person who observes a day, observes it to the Master’s honor. They, again, who eat meat eat it to the Master’s honor, for they give thanks to God; while the person who abstains from it abstains from it to the Master’s honor, and also gives thanks to God.
Yvvdw alugunyi daadwvrw bv dinchi rungbv mvngdunv vbvrinv vv Ahtu gvlo mvngging la ridunv; yvvdw ogumvnwng nga dvnam kamabv dvredw vv Ahtu gvlo mvngging la ridu, ogulvgavbolo bunu dvnam lvgabv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla mindunv. Yvvdw daadwvrw bv ogumvnwng nga dvdvdvbv dvmabu vv ka Ahtu gvlo mvngging la ridunv, okv vv bunuka Ahtu gvlo umbonyikv vla mindunv.
7 There is not one of us whose life concerns ourselves alone, and not one of us whose death concerns ourself alone;
Ngonu atubogv mvngchik lvgabv singsu madunv, okv ngonu atu mvngchik lvgabv sisu madunv.
8 for, if we live, our life is for the Master, and, if we die, our death is for the Master. Whether, then, we live or die we belong to the Master.
Vdwlo ngonu turjvka, Ahtu gv lvgabv ngonu turdunv, okv vdwlo ngonu sijvkuka Ahtu lvgabv ngonu siji dunv. Vkvlvgabv ngonu singjvka okv sikujvka, ngonu Ahtu gvloku
9 The purpose for which Christ died and came back to life was this – that he might be Lord over both the dead and the living.
Holvgabv kristo sitoku okv turkur toku, vkvlvgavbolo turnv vdwgv okv sikunv vdwgv Ahtu bv ridukubv ridu
10 I would ask the one ‘Why do you judge other followers of the Lord?’ And I would ask the other ‘Why do you despise them?’ For we will all stand before the court of God.
Nonu vbvrikunamv, yvvdw ujiuu mvngchik ka dvmwng dunv—ogubv nonu kvvbia jwngkadaka la kabokaalwk dunv? Okv nonuno ogumvnwng nga dvnamdvsu dvnv ngv—ogubv no kvvbi mvngjwng nvnga miyakaya jila ridunv? Ngonu mvnwng nga Pwknvyarnv gv kaagelo dakmu tvla ninyigv lokv jwngkadaka reku
11 For scripture says – ‘“As surely as I live,” says the Lord, “every knee will bend before me and every tongue will praise God.”’
Holvgabv Darwknv kitap vbv minjidu, “Vbv dvdvbv turnv Pwknvyarnv ngo, Ahtu mindu, mvnwng ngv ngoogv kaagelo lvbwng kumpvre, okv mvnwng ngv mingkuk reku ngo vkvgv Pwknvyarnv ngv.”
12 So, then, each one of us will have to render account of himself to God.
Vbvrikunamv, ngonu mvnwng ngv, Pwknvyarnv gvlo rinamdaknam dvdv nga minji dubv ririku.
13 Let us, then, cease to judge one another. Rather let this be your resolve – never to place a stumbling-block or an obstacle in the way of a fellow follower of the Lord.
Vkvlvgabv, kaju ngonu kvvbi ajinanyingnga jwngkadaka minsu kuma bvjuka. Vbvmabvya, nonuno kvvbi gv ogugo rimur kubvdw umya mimbwk jila mindin jiya nvbv riya svngvka.
14 Through my union with the Lord Jesus, I know and am persuaded that nothing is defiling in itself. A thing is ‘defiling’ only to the person who holds it to be so.
Ngoogv Ahtu Jisu gvlo akin gobv rinam lokv dadwvrw bv ogunv dvnam dvdvgv vv arwanyu kuma dubv mvroku; vbvritola vdwlo no dvnam kvvgo nvnga darwk mabv mvngdu bolo, vbvribolo oogv dvnam vv nonugv lvgabv darwk mabv rire.
15 If, for the sake of what you eat, you wound your fellow follower’s feelings, your life has ceased to be ruled by love. Do not, by what you eat, ruin someone for whom Christ died!
Vdwlo oguogu dvnam lokv nonu kvvbiya mvngru modu bolo, vbvrinamv nonu paknam lokv paksu minsu dubv gwngmadu. Kristo gv oogv nyi lvgabv sijikunam um noogv dvnam lokv um simungoomu jimu yoka.
16 Do not let what is right for you become a matter of reproach.
Nonuno ogugo mvngdv kodubv vbv alvbv risvnga alvmanv amin akobv mvngku yoka.
17 For the kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of righteousness and peace and gladness through the presence of the Holy Spirit.
Pwknvyarnv gv karv lo dvmintvngmin dubvma, vbvritola darwknam, sarsopoyonam okv oogv Darwknv Dow lokv himpu dubv jinamv.
18 The person who serves the Christ in this way pleases God, and wins the approval of their fellows.
Okv vdwlo nonuno so lamtv lo kristo gvbv ridunv, vv nonuno Pwknvyarnv nga mvngpu modubv ridu okv kvvbi vdwgvlo ka tulwk kodubv ridu.
19 Therefore our efforts should be directed towards all that makes for peace and the mutual building up of character.
Vkvlvgabv ngonu rungkirunglak kibv tvlaka ogugunv ngonua sarsopoyo nga aamunv okv hv gwlwk lokv ajin anyingnga ridur minsu dubv.
20 Do not undo God’s work for the sake of what you eat. Though everything is ‘clean,’ yet, if a person eats so as to put a stumbling-block in the way of others, they do wrong.
Ngemu dubv rimabvka, dvnam tvngnam lokv, ogugo Pwknvyarnv gvbv ripvkudw. Dvnam mvnwng nga dvlado, vbvritola Kvvgonv nga ogumvnwng dvnam lo dvmur la obikpalik modubv ridubolo vv rimur bv ridu.
21 The right course is to abstain from meat or wine or, indeed, anything that is a stumbling-block to your fellow follower of the Lord.
Adwn dvnam, opo tvngnam okv kvvbi ajin mvngjwngnv vdwa gilu dvbv vkvnv rinam lokv adu sinamv alv bv rijik namv.
22 As for yourself – keep this conviction of yours to yourself, as in the presence of God. Happy the person who never has to condemn themselves in regard to something they think right!
Vbvrikunamv soogv lvgabv ogugunyi mvngjwng pvdw, nonu atubogvla okv Pwknvyarnv gv pingkolo pvvtoka. Hv ogu ogugo rila dunv ritola jwngkadaka jvka rigakpanam go himpa mabv ridunv hv mvngpuv!
23 The person, however, who has misgivings stands condemned if they still eat, because their doing so is not the result of faith. And anything not done as the result of faith is a sin.
Vbvritola vdwlo bunu ogugo dvdudw holvgabv bunu mvngngum ingla ridubolo, Pwknvyarnv bunua miyakaya dunv vdwlo vv bunu um dvredw, ogulvgavbolo vkvgv rinamdoonam lo mvngjwng jwngrw panam lo kamadu. Okv vbvrinam si ogugo rijvka mvngjwng kolo rimabv rinam si rimur ngv.