< Romans 12 >
1 I entreat you, then, friends, by the mercies of God, to offer your bodies as a living and holy sacrifice, acceptable to God, for this is your rational worship.
Молим вас, дакле, браћо, милости Божије ради, да дате телеса своја у жртву живу, свету, угодну Богу; то да буде ваше духовно богомољство.
2 Do not conform to the fashion of this world; but be transformed by the complete change that has come over your minds, so that you may discern what God’s will is – all that is good, acceptable, and perfect. (aiōn )
И не владајте се према овоме веку, него се промените обновљењем ума свог, да бисте могли кушати које је добра и угодна и савршена воља Божија. (aiōn )
3 In fulfillment of the charge with which I have been entrusted, I tell every one of you not to think more highly of themselves than they ought to think, but to think until they learn to think soberly – in accordance with the measure of faith that God has allotted to each.
Јер кроз благодат која је мени дата кажем свакоме који је међу вама да не мислите за себе више него што ваља мислити; него да мислите у смерности као што је коме Бог уделио меру вере.
4 For, just as in the human body there is a union of many parts, and each part has its own function,
Јер као у једном телу што имамо многе уде а уди сви немају један посао,
5 so we, by our union in Christ, many though we are, form but one body, and individually we are related one to another as its parts.
Тако смо многи једно тело у Христу, а по себи смо уди један другом.
6 Since our gifts differ in accordance with the particular charge entrusted to us, if our gift is to preach, let our preaching correspond to our faith;
А имамо различите дарове по благодати која нам је дана: ако пророштво, нека буде по мери вере;
7 if it is to minister to others, let us devote ourselves to our ministry; the teacher to their teaching,
Ако ли службу, нека служи; ако је учитељ, нека учи;
8 the counselor to their counsel. Let the person who gives in charity do so with a generous heart; let the person who is in authority exercise due diligence; let the person who shows kindness do so in a cheerful spirit.
Ако је тешитељ, нека теши; који даје нека даје просто; који управља нека се брине; који чини милост нека чини с добром вољом.
9 Let your love be sincere. Hate the wrong; cling to the right.
Љубав да не буде лажна. Мрзећи на зло држите се добра.
10 In the love of the community of the Lord’s followers, be affectionate to one another; in showing respect, set an example of deference to one another;
Братском љубави будите један к другом љубазни. Чашћу један другог већег чините.
11 never flagging in zeal; fervent in spirit; serving the Master;
Не будите у послу лени; будите огњени у духу, служите Господу.
12 rejoicing in your hope; steadfast under persecution; persevering in prayer;
Надањем веселите се, у невољи трпите, у молитви будите једнако.
13 relieving the wants of Christ’s people; devoted to hospitality.
Делите потребе са светима; примајте радо путнике.
14 Bless your persecutors – bless and never curse.
Благосиљајте оне који вас гоне: благосиљајте, а не куните.
15 Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
16 Let the same spirit of sympathy animate you all, not a spirit of pride; enjoy the company of ordinary people. Do not think too highly of yourselves.
Будите једне мисли међу собом. Не мислите о високим стварима, него се држите ниских. Не мислите за себе да сте мудри.
17 Never return injury for injury. Aim at doing what everyone will recognize as honorable.
А никоме не враћајте зла за зло; промишљајте о томе шта је добро пред свим људима.
18 If it is possible, as far as rests with you, live peaceably with everyone.
Ако је могуће, колико до вас стоји, имајте мир са свим људима.
19 Never avenge yourselves, dear friends, but make way for the wrath of God; for scripture declares – ‘“It is for me to avenge, I will requite,” says the Lord.’
Не освећујте се за себе, љубазни, него подајте место гневу, јер стоји написано: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ.
20 Rather – ‘If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him to drink. By doing this you will heap coals of fire on his head.’
Ако је, дакле, гладан непријатељ твој, нахрани га; ако је жедан, напој га; јер чинећи то угљевље огњено скупљаш на главу његову.
21 Never be conquered by evil, but conquer evil with good.
Не дај се злу надвладати, него надвладај зло добрим.