< Romans 10 >

1 My friends, my heart’s desire and prayer to God for my people is for their salvation.
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼କ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେକାକ, ମେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନା ।
2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight,
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପୁରାଃଗି ଚିହୁଲ୍‌ଲାନ୍‌ ମେନାଃ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସାଃଏତେ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚିହୁଲ୍‌ତେୟାଃ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଁନ୍‌ ଲେକାତେ ନାହାଁଲାଃ ।
3 for, in their ignorance of the divine righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the divine righteousness.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହଡ଼କକେ ଚିଲ୍‌କା ଆୟାଃଲଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ବାଇକଆଏ, ଏନା ଇନ୍‌କୁ କାକ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ରିକାକେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ କା ଜିମାକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଏନ୍‌ ହରାକେ ବାଗିୟାକାଦାକ ।
4 For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by everyone who believes in him.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ଆନ୍‌ଚୁରେନ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ତାନିଃ, ଏନାତେ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃତାଃରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ଲେରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟଃଆ ।
5 For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, those who practice it will find life through it.
ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମୁଶା ଅଲାକାଦା, “ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁକ ମାନାତିୟାଁଃ, ଇନ୍‌କୁ ବାଞ୍ଚାଅଃଆକ ।”
6 But the righteousness which results from faith finds expression in these words: ‘Do not say to yourself “Who will go up into heaven?”’ (which means to bring Christ down)
ମେନ୍‌ଦ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହବାଅଃ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଡ଼୍‌ଗୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକଏ ସିର୍ମାତେ ରାକାବା? ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଆଲ୍‌ପେ କୁପୁଲିନାଃ ।”
7 ‘or “Who will go down into the depths below?”’ (which means to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
ଚାଏ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ବିରିଦ୍‌ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାତେ ସେନା?” ନେ କାଜିୟଗି ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ କୁପୁଲିନାଃ । (Abyssos g12)
8 No, but what does it say? ‘The message is near you, on your lips and in your heart’ (which means ‘The message of faith’ which we proclaim).
ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାତେ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆପେତାଃରେ, ଆପେୟାଃ ମଚାରେ ଆଡଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମେନାଃ ।” ଏନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେୟାଃ କାଜିଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନାଲେ ।
9 For, if with your lips you acknowledge the truth of the message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
ଆପେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ମଚାତେ ପ୍ରାଭୁ ମେନ୍ତେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେପେ ବିଶ୍ୱାସେ ରେଦ, ଆପେ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟାଁ ।
10 For with their hearts people believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their profession of faith and so find salvation.
୧୦ଚିଆଃଚି ଆବୁ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେବୁ କାଜିନାଃ ଆଡଃ ମଚାତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅବୁ ନାମ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।
11 As the passage of scripture says – ‘No one who believes in him will have any cause for shame.’
୧୧ଧାରାମ୍‌ପୁଥି ଲେକାତେ, “ଜେତାଏ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ କାଏ ଗିହୁଗଃଆ ।
12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
୧୨ଚିଆଃଚି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼ ଆଡଃ ଗ୍ରୀକ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ଗିୟାକ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ, ଅକନ୍‌କ ଆଇଃକ୍‌ତାଃରେ ଦେଙ୍ଗା ବିନ୍ତି ରିକାଃକ ଇନ୍‌କୁକେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ଆଶିଷ୍‌କଆ ।”
13 For everyone who invokes the name of the Lord will be saved.
୧୩ଚିଆଃଚି ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବିନ୍ତିୟାଏ, ଇନିଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଁଏ ।
14 But how, it may be asked, are they to invoke one in whom they have not learned to believe? And how are they to believe in one whose words they have not heard? And how are they to hear his words unless someone proclaims him?
୧୪ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃତାଃରେ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କାତେ ଇନିଃକେ ବିନ୍ତିୟାକ? ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ ସୁକୁକାଜି କା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାକ? ଆଡଃ ସୁକୁକାଜିକେ ବେଗାର୍‌ ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କାତେକ ଆୟୁମେୟା?
15 And how is anyone to proclaim him unless they are sent as his messengers? As scripture says – ‘How beautiful are the feet of those who bring good news!’
୧୫ଆଡଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ କା କୁଲିରେ ଇନିଃ ଚିଲ୍‌କାତେ ପାର୍‌ଚାର୍‌ରେୟା? ନେ ବିଷାଏରେ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ହିନିଜୁଃ ଚିମିନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ଗିୟା?”
16 Still, it may be said, everyone did not give heed to the good news. No, for Isaiah asks – ‘Lord, who has believed our teaching?’
୧୬ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କାଦା । ଏନାମେନ୍ତେ ଯିଶାୟ ନାବୀ ଅଲାକାଦା, “ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦା?”
17 And so we gather, faith is a result of teaching, and the teaching comes in the message of Christ.
୧୭ସୁକୁକାଜି ଆୟୁମ୍‌ ହରାତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାଜି ଉଦୁବ୍‌ତେୟାଃଗି ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ ।
18 But I ask ‘Is it possible that people have never heard?’ No, indeed, for – ‘Their voices spread through all the earth, and their message to the ends of the world.’
୧୮ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ଏନ୍‌ କାଜିକେ କାକ ଆୟୁମାକାଦା? ସାର୍‌ତିଗି ଆୟୁମାକାଦାକ, ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲାବ୍‌ଜା ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ନିତିର୍‌କାନା, ଇନ୍‌କୁଆଃ ନିତିର୍‌ଅଃ କାଜିକ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଆୟୁମାକାନା ।”
19 But again I ask ‘Did not the people of Israel understand?’ First there is Moses, who says – ‘I, the Lord, will stir you to rivalry with a nation which is no nation; against an undiscerning nation I will arouse your anger.’
୧୯ଆଡଃମିସା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲି ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ଚିନାଃ ଏନାକେ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦା? ସାର୍‌ତିଗି ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌କେଦାକ, ସିଦାରେଗି ମୁଶାରାଃ ଦିପିଲିରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେୟାଃ ହଡ଼କକେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାଇଚିକ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କେଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଭାରିୟା, ଏନ୍‌ଲେକା ମିଆଁଦ୍‌ ଡଣ୍ଡ ହଡ଼ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଖିସ୍‌ଇଚିକଆ ।”
20 And Isaiah says boldly – ‘I was found by those who were not seeking me; I made myself known to those who were not inquiring of me.’
୨୦ଯିଶାୟ ନାବୀ ଆଡଃଗି ପେଡ଼େଃତେ କାଜିକାଦା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କା ଦାଣାଁଁତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନାମ୍‌କେଦିୟାଁକ, ଅକନ୍‌କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାକ କୁଲିଙ୍ଗ୍‌ତାଇକେନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁତାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।”
21 But of the people of Israel he says – ‘All day long I have stretched out my hands to a people who disobey and contradict.’
୨୧ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିୟାଃଏ, “କାଜି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ତିଃଇ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାରମ୍‌କତାନା ।”

< Romans 10 >