< Revelation 5 >
1 Then I saw at the right hand of him who was seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed with seven seals;
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ନିୟାଃ ଜମ୍ ତିଃଇରେ ମିଆଁଦ୍ ମାରି ପୁଥି ନେଲ୍କେଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାରେୟାଃ ବାରାନ୍ସାଃରେ ଅଲାକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନାରେ ଏୟା ମୋହର୍ରାଃ ଚିହ୍ନାଁଁ ତାଇକେନା ।
2 and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice – ‘Who is worthy to open the book and break its seals?’
୨ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ ଦୁଁତ୍କେଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କିୟା, ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ମୋହର୍କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ, ନେ ମାରି ପୁଥିକେ ଜେତାଏ ଅଟାଃ ଦାଡ଼ି ଲେକାନ୍ନିଃ ମେନାଇରେଦ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃକାଏ ।”
3 But no one either in heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it.
୩ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃକେଦ୍ତେ ଏନାରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ, ଅତେରେ ଚାଏ ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ାରେ ଜେତାଏ କାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
4 At this I wept long, because no one could be found who was worthy to open the book or look within it.
୪ଏନ୍ ମାରି ପୁଥିକେ ଅଟାଃକେଦ୍ତେ ଏନାରେ ଚିନାଃ ଅଲାକାନା, ଏନା ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍ ହଗି ପାଢ଼ାଏ ଲେକାନ୍ ହଡ଼କ କାକ ନାମ୍ୟାନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ରାଆଃକେଦା ।
5 But one of the elders said to me – ‘Do not weep. The Lion conquered – the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David – and can therefore open the book with its seven seals.’
୫ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଚିନ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଜିକେଦିୟାଁ, “ଆଲମ୍ ରାଆଃଏୟା, ନେଲେମେ! ଦାଉଦ୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ କିଲି, ଯିହୁଦା କିଲିରେନ୍ କୁଲା ଜିତାଅକେଦ୍ତେ ହିଜୁଃତାନା, ଇନିଃ ନେ ଏୟା ମୋହର୍ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ମାରି ପୁଥି ଅଟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।”
6 Then, within the space between the throne and the four creatures, and in the midst of the elders, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven spirits of God, and they are sent into all the world.)
୬ଏନ୍ତେ ରାଜ୍ଗାଦିରେୟାଃ ଥାଲାମାଲାରେ ସିଦାରେନ୍ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଥାଲାରେ ମିଆଁଦ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍କେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ । ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଦାଣେଁରାକାବ୍କାନ୍ ଲେକାଏ ଆଟ୍କାରଃ ତାଇକେନା । ଆୟାଃ ଏୟା ଦିରିଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଏୟା ମେଦ୍ ତାଇକେନା । ଏନ୍ ମେଦ୍କ ସବେନ୍ ଅତେଦିଶୁମ୍ତେ କୁଲାକାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏୟା ଆତ୍ମା ତାନାଃ ।
7 The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
୭ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ନିଃତାଃତେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିୟାଃ ଜମ୍ ତିଃଇଏତେ ମାରି ପୁଥିକେ ଇଦିକେଦା ।
8 And, when he had taken the book, the four creatures and the twenty-four elders prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s people.)
୮ଆଡଃ ଇନିଃ ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍ ଇମ୍ତାଗି, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ମିଦ୍ହିସି ଉପୁନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଅମ୍ବାଃୟାନାକ । ଇନ୍କୁ ସବେନ୍କ ମିପିଆଦ୍ ବାନାମ୍, ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ଧୁଆନ୍ତେ ପେରେଜାକାନ୍ ସୋନାରେୟାଃ ଡୁଭା ସାବାକାଦ୍ ତାଇକେନାକ । ଏନ୍ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ ଧୁଆନ୍ରାଃ ଡୁଭାକ ହବାଅଃତାନା, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହଡ଼କଆଃ ବିନ୍ତି ।
9 And they are singing a new song – ‘You are worthy to take the book and break its seals, for you were sacrificed, and with your blood you did buy for God people of every tribe, and language, and people, and nation,
୯ଇନ୍କୁ ମିଆଁଦ୍ ନାୱା ଦୁରାଙ୍ଗ୍କ ଦୁରାଙ୍ଗ୍କେଦା, “ମାରି ପୁଥି ତେଲାକେଦ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ମୋହର୍ ରାଡ଼ା ନାଙ୍ଗ୍ ଆମ୍ ଏସ୍କାର୍ ଦାଡ଼ିୟାମେ । ଚିୟାଃଚି ଆମ୍ ଦାଣେଁକାନ୍ ତାଇକେନାମ୍, ଆମ୍କେ ଦାଣେଁ ଗନଏଃ ହବାୟାନ୍ ହରାତେ ସବେନ୍ କିଲି, ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍ତାନ୍କ, ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଜାତିକଏତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କକେମ୍ କିରିଙ୍ଗ୍କାଦ୍କଆ ।
10 and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
୧୦ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ମିଆଁଦ୍ ରାଜାଉଡ଼ି ଆଡଃ ଯାଜାକ୍ କିଲିରେମ୍ ବାଇକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଅତେରେକ ରାଇଜେୟା ।”
11 Then, in my vision, I heard the voices of many angels around the throne, and of the creatures, and of the elders. In number they were ten thousand times ten thousand and thousands of thousands,
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦା, କାକ ଲେକା ଦାଡ଼ିୟଃ ଦୁଁତ୍କ ରାଜ୍ଗାଦିକେ, ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ଚାରିୟସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାକ ।
12 and they cried in a loud voice – ‘Worthy is the Lamb that was sacrificed to receive all power, and wealth, and wisdom, and might, and honor, and praise, and blessing.’
୧୨କାଉରିକେଦ୍ତେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍ ଏନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ପେଡ଼େଃ, କିସାଁଣ୍, ସେଣାଁ, ଆକ୍ତେୟାର୍, ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ ସାହାରାଅ ନାମେ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।”
13 And I heard every created thing in the air, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all that is in them crying – ‘To him who is seated on the throne and to the Lamb be ascribed all blessing, and honor, and praise, and dominion for ever and ever.’ (aiōn )
୧୩ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍, ଅତେ, ହୁଆଙ୍ଗ୍ଗାଡ଼ା ଆଡଃ ଦରେୟାରେନ୍ ସବେନ୍ ଜୀନିଦ୍ ଜାଁତୁକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ଜାଁତୁକକେ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଆୟୁମ୍କେଦ୍କଆଇଙ୍ଗ୍ । ଇନ୍କୁ “ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାକାନ୍ନିୟାଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ମିଣ୍ଡିହନ୍ଆଃ ସାହାରାଅ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ତାଇନାଃ!” ମେନ୍ତେକ ଦୁରାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । (aiōn )
14 And the four creatures said ‘Amen,’ and the elders prostrated themselves and worshiped.
୧୪ଏନ୍ ଉପୁନିୟା ଜାଁତୁକ କାଜିରୁହାଡ଼୍ ତାଇକେନାକ, “ଆମେନ୍!” ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍କ ଅମ୍ବାଃକେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାର୍କିୟାକ ।