< Revelation 16 >

1 Then I heard a loud voice, which came from the Temple, saying to the seven angels – ‘Go and empty the seven bowls of the wrath of God on the earth.’
Eka ne awinjo dwol maduongʼ kakok koa ei hekalu kawuoyo gi malaike abiriyogo kawachonegi niya, “Koro dhiuru, mondo upuk tewni abiriyo mopongʼ gi mirimb Nyasaye e piny.”
2 The first angel went and emptied his bowl on the earth; and it turned to loathsome and painful sores on all who bore the brand of the Beast and who worshiped its image.
Malaika mokwongo nodhi mopuko tape e piny, mi adhonde malich mangʼwe marach ne omako ji duto mane nigi kido mar ondiek malich kendo mane lamo gima ket kode.
3 Then the second angel emptied his bowl on the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died – everything in the sea.
Eka Malaika mar ariyo noolo tape e nam mi pi nam nolokore remo machalo gi remb ngʼat motho, kendo gik mangima duto modak e nembego ne otho.
4 Then the third angel emptied his bowl on the rivers and springs of water; and it turned to blood.
Kamano bende Malaika mar adek noolo tape e aore gi sokni mag pi kendo pigegi ne olokore remo.
5 And I heard the angel of the Waters saying – ‘Righteous are you, you who is and who is, the Holy One, in inflicting this judgment;
Bangʼe ne awinjo malaika mochungʼne pige kawacho niya, “In kare kuom kelo kumgi, yaye Nyasaye mantie kendo mane nitie bende in e Jal Maler, nikech isengʼado bura kare;
6 for men shed the blood of Christ’s people and of the prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve.’
nimar jogi ne osechwero remb jogi maler, gi jonabi mane onegi, to koro isemiyo gimadho remo mana kaka owinjore kodgi.”
7 And I heard the response from the altar – ‘Yes, Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.’
Eka ne awinjo dwol kawuok e kendo mar misango kawacho niya, “En adieri Ruoth Nyasaye Maratego ni kumni nikare kendo gin adieri.”
8 Then the fourth angel emptied his bowl on the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
Bangʼ mano Malaika mar angʼwen noolo tape e wangʼ chiengʼ, mi wangʼ chiengʼ nomi teko mar wangʼo ji ka mach mager.
9 and men were scorched by the intense heat. They blasphemed the name of God who controlled these curses, yet they did not repent and give him praise.
Liet mager mar chiengʼ nowangʼogi to negidhi nyime mana giyanyo nying Nyasaye man-gi teko mar gengʼo masichego, kendo negitamore hulo richogi mondo gimiye duongʼ.
10 Then the fifth angel emptied his bowl on the throne of the Beast; and darkness fell on its kingdom. Men gnawed their tongues for pain,
Eka malaika mar abich noolo tape ewi kom duongʼ mar ondiek malichno, to pinyruodhe nolokore mudho. Ji nokayo lewgi nikech rem malit mane gin-go
11 and blasphemed the God of heaven, because of their pains and because of their sores; yet they did not repent of what they had done.
kendo ne giyanyo Nyasach polo nikech rem mane gin-go gi adhondegi; to kata kamano negitamore lokore weyo richo mane gisetimo.
12 Then the sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates; and the water in the river was dried up, so that the road for the kings of the East might be made ready.
Bangʼe malaika mar auchiel noolo tape e aora maduongʼ mar Yufrate, mi pige noduono mondo yo olosre ni ruodhi mane biro koa yo wuok chiengʼ.
13 And I saw three foul spirits, like frogs, come from the mouth of the Dragon and from the mouth of the Beast and from the mouth of the false prophet.
Eka naneno jochiende adek machalo ogwende, ka wuok e dho thuol mangʼongono kendo e dho ondiek malich kendo e dho janabi mar miriambo.
14 They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the great day of Almighty God.
Gin chunje mag jochiende matimo timbe honni kendo gidhi ir ruodhi duto mag piny ngima mondo gichokgi ni lweny ma nobedie chiengʼ maduongʼ mar Nyasaye Maratego.
15 (‘I am coming like a thief! Happy will he be who is on the watch, and keeps his clothing at hand, so that he will not have to walk about unclothed and let men see his nakedness.’)
“Neuru! Abiro apoya mana kaka jakuo! Ngʼatno en ngʼat mogwedhi ma nonwangʼ kaneno kendo ma orwako lepe mondo wiye kik kuodi ka oyude duk.”
16 And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’
Bangʼ mano chunjego nochoko ruodhigo kanyakla kama iluongo gi dho jo-Hibrania ni Armagedon.
17 Then the seventh angel emptied his bowl on the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said ‘All is over.’)
Kendo malaika mar abiriyo bende noolo tape e yamo; eka dwol maduongʼ nowuok koa ei hekalu e nyim kom maduongʼ mar loch kawacho niya, “Osetimore!”
18 There followed flashes of lightning, cries, and peals of thunder; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be on the earth – none so great;
Bangʼ mano, ne nitie mil polo makakni, koriadore kod mor polo gi yiengni malich mar piny. Piny noyiengni matek mapok oyiengni kamano nyaka aa chwech dhano. Adiera chutho ne en yiengni mar piny, marachie moloyo.
19 and the great city was torn in three, and the cities of the nation fell, and God remembered Babylon the Great, and gave her the maddening wine-cup of his wrath;
Dala maduongʼ nobarore mopogore nyadidek kendo mier madongo mag pinje ogendini nomukore mogore piny. Nyasaye noparo Babulon dala maduongʼ, mine omiye kikombe mopongʼ gi divai mar mirimbe mager.
20 and every island vanished, and the mountains disappeared.
Chula ka chula nolal nono kendo gode duto bende nolal kamano.
21 Great hailstones, a pound in weight, are falling on men from the heavens. And men blasphemed God because of the curse of the hail, for it was a very terrible curse.
Pe madongo dongo ma pek moro ka moro dirom kilo piero abich, noa e polo mogoyo ji. To ne giyanyo Nyasaye nikech masirano mar pe, nimar ne en masira marach moloyo!

< Revelation 16 >