< Psalms 9 >
1 For the leader;’almuth labben. A psalm of David. With all my heart I will praise the Lord, all your wonders I will rehearse.
Psalmus David, in finem pro occultis filii. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
2 I will rejoice and exult in you, singing praise to your name, Most High;
Laetabor et exultabo in te: psallam nomini tuo Altissime,
3 because backward my foes were turned, they stumbled and perished before you.
In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 My right and my claim you have upheld, you did sit on the throne as a fair judge,
Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum qui iudicas iustitiam.
5 rebuking the nations, destroying the wicked, and blotting their name out forever and ever.
Increpasti Gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
6 The foe is vanished, ruined forever, their cities destroyed, their memory perished.
Inimici defecerunt frameae in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
7 See! The Lord is seated forever on the throne he established for judgment,
et Dominus in aeternum permanet. Paravit in iudicio thronum suum:
8 ruling the world with justice, and judging the nations with equity.
et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
9 So the Lord proves a haven to the oppressed, a haven in times of trouble.
Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Well may they trust you who know your name, for those who seek you, you never abandon.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine.
11 Sing praise to the Lord, whose home is in Zion, declare his deeds among the nations.
Psallite Domino, qui habitat in Sion: annunciate inter Gentes studia eius:
12 As avenger of blood, he keeps them in mind, he does not forget the cry of the wretched.
Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
13 Show me favor, Lord, see how my foes afflict me, lift me up from the gates of death;
Miserere mei Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
14 so I may, in your help exulting, tell forth your praise at the gates of Zion.
Qui exaltas me de portis mortis, ut annunciem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
15 The nations are sunk in the pit which they made, in the net that they hid, their own foot is entangled.
Exultabo in salutari tuo: infixae sunt Gentes in interitu, quem fecerunt. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
16 The Lord is revealed in the judgment he wrought, the wicked are snared in their own handiwork. (Selah)
Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Let the wicked depart to Sheol, all the nations that live forgetful of God. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes Gentes quae obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 For the needy will not be always forgotten, nor the hope of the helpless be lost forever.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in finem.
19 Arise, Lord; don’t let them triumph: before your face let the nations be judged.
Exurge Domine, non confortetur homo: iudicentur Gentes in conspectu tuo:
20 Strike them with fear, Lord: show the nations how frail they are. (Selah)
Constitue Domine legislatorem super eos: ut sciant Gentes quoniam homines sunt.