< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 “I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 “I found my servant David, and anointed with holy oil.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 “No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 “My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 “As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 “My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 “If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 “I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 “I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 “that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psalms 89 >