< Psalms 89 >
1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 “I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 “I found my servant David, and anointed with holy oil.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 “No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 “My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 “As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 “My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 “If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 “I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 “I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 “that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!