< Psalms 89 >
1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 “I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 “I found my servant David, and anointed with holy oil.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 “No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 “My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 “As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 “My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 “If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 “I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 “I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 “that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!