< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 They willfully challenged God, demanding the food that they longed for.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 “Is God able,” such was their challenge, “to spread in the desert a table?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?”
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalms 78 >