< Psalms 77 >
1 For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 I think of the days of old, call to mind distant years.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 “Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?” (Selah)
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 Then I said, “This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.”
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 You were a God who did marvels, you did show your power to the world
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.