< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 For never a pang have they, their body is sound and sleek.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 They have no trouble like mortals, no share in human pain.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 “How does God know?” they say, “And has the Most High any knowledge?”
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 show how dull I was and stupid just like a beast before you.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 But I am always with you, you have hold of my right hand.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.