< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。

< Psalms 69 >