< Psalms 66 >
1 For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 You did bring us into prison, and put chains upon us,
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!