< Psalms 55 >
1 For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
Я аминте, Думнезеуле, ла ругэчуня мя ши ну Те аскунде де черериле меле!
2 Hear me, and answer; for bitter is my lament.
Аскултэ-мэ ши рэспунде-мь! Рэтэческ ынкоаче ши ынколо ши мэ фрэмынт
3 I am wild with the noise of the foe, with the clamor of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
дин причина зарвей врэжмашулуй ши дин причина апэсэрий челуй рэу. Кэч ей арункэ ненорочиря песте мине ши мэ урмэреск ку мыние.
4 My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
Ымь тремурэ инима ын мине ши мэ купринде спайма морций,
5 fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
мэ апукэ фрика ши гроаза ши мэ яу фиорий.
6 O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
Еу зик: „О, дакэ аш авя арипиле порумбелулуй, аш збура ши аш гэси ундева одихнэ!”
7 I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
Да, аш фуӂи департе де тот ши м-аш дуче сэ локуеск ын пустиу.
8 I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
Аш фуӂи ын грабэ ла ун адэпост де вынтул ачеста нэпрасник ши де фуртуна ачаста.
9 Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
Нимичеште-й, Доамне, ымпарте-ле лимбиле, кэч ын четате вэд силэ ши чертурь;
10 By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
зи ши ноапте ей ый дау окол пе зидурь: нелеӂюиря ши рэутатя сунт ын сынул ей;
11 within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
рэутатя есте ын мижлокул ей ши виклешугул ши ыншелэтория ну липсеск дин пецеле ей.
12 The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
Ну ун врэжмаш мэ батжокореште, кэч аш суфери; ну потривникул меу се ридикэ ымпотрива мя, кэч м-аш аскунде динаинтя луй.
13 but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
Чи ту, пе каре те сокотям уна ку мине, ту, фрате де круче ши приетен ку мине!
14 We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
Ной, каре трэям ымпреунэ ынтр-о плэкутэ приетение ши не дучям ымпреунэ ку мулцимя ын Каса луй Думнезеу!
15 May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol )
Сэ винэ моартя песте ей ши сэ се кобоаре де вий ын Локуинца морцилор, кэч рэутатя есте ын локуинца лор, ын инима лор! (Sheol )
16 But I will call on God, the Lord will save me.
Дар еу стриг кэтре Думнезеу, ши Домнул мэ ва скэпа.
17 Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
Сяра, диминяца ши ла амязэ, офтез ши ӂем, ши Ел ва аузи гласул меу.
18 though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
Мэ ва скэпа дин лупта каре се дэ ымпотрива мя ши-мь ва адуче пачя, кэч мулць май сунт ымпотрива мя!
19 God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
Думнезеу ва аузи ши-й ва смери, Ел, каре дин вешничие стэ пе скаунул Луй де домние. Кэч ын ей ну есте ничо нэдежде де скимбаре ши ну се тем де Думнезеу.
20 My friend turned against me, betrayed his word.
Ей пун мына пе чей че трэяу ын паче ку ей ши ышь калкэ легэмынтул.
21 His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
Гура лор есте дулче ка смынтына, дар ын инимэ поартэ рэзбоюл; кувинтеле лор сунт май алунекоасе декыт унтделемнул, дар, кынд ес еле дин гурэ, сунт ниште сэбий.
22 Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
Ынкрединцязэ-ць соарта ын мына Домнулуй ши Ел те ва сприжини! Ел ну ва лэса ничодатэ сэ се клатине чел неприхэнит.
23 But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.
Ши Ту, Думнезеуле, ый вей коборы ын фундул гропий. Оамений сетошь де сынӂе ши де ыншелэчуне ну вор ажунӂе нич жумэтате дин зилеле лор. Еу ынсэ мэ ынкред ын Тине!