< Psalms 44 >

1 For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający. Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
2 uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
3 it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
4 It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
5 Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
6 for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
7 Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
8 In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzień, a imię twoje na wieki wysławiamy. (Sela)
9 Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
10 and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
11 You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
12 sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
13 You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
14 O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
15 My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
Na każdy dzień wstyd mój jest przedemną, a hańba twarzy mojej okrywa mię.
16 at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
18 Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
19 that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
20 Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
21 would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
22 But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzień; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
23 Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
24 Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
25 For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz.
26 Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.

< Psalms 44 >