< Psalms 35 >
1 Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
Von David. Streite, Jahwe, mit denen, die wider mich streiten; kämpfe mit denen, die wider mich kämpfen.
2 Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich als Hilfe für mich.
3 Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
Ziehe die Lanze heraus und sperre den Weg entgegen meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
4 Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
Beschämt und zu Schanden müssen werden, die mir nach dem Leben trachten, zurückweichen und enttäuscht werden, die mein Unglück sinnen.
5 As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
Sie müssen wie Spreu vor dem Winde werden, indem sie der Engel Jahwes umstößt.
6 Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während sie der Engel Jahwes verfolgt.
7 For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihr Netz gelegt, ohne Ursache mir eine Grube gegraben.
8 Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
Möge ihn unversehens Verderben überfallen, und sein Netz, das er heimlich gelegt, ihn fangen: ins Verderben stürze er hinein!
9 Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
Aber meine Seele wird über Jahwe frohlocken, sich über seine Hilfe freun!
10 and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
Alle meine Gebeine werden sprechen: “Jahwe, wer ist wie du? der den Elenden errettet von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.”
11 Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
Es treten frevelhafte Zeugen auf; wovon ich nichts weiß, danach fragen sie mich.
12 Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.
13 But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
Ich aber bekleidete mich, als sie krank waren, mit einem Trauergewand, kasteite mich mit Fasten, und mein Gebet kehrte zurück in meinen Busen.
14 as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
Wie um einen Freund, einen Bruder von mir ging ich trauernd einher, war gebeugt wie einer, der um seine Mutter trauert.
15 When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
Aber bei meinem Falle freuen sie sich und rotten sich wider mich zusammen. Es rotten sich Fremde wider mich zusammen und die ich nicht kenne; sie lästern ohne Aufhören.
16 impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
Sie höhnen mich, spotten und spotten, indem sie gegen mich mit den Zähnen knirschen.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
O Herr, wie lange willst du zusehen? Erquicke meine Seele und befreie sie von ihrem Gebrüll, von den jungen Löwen meine Verlassene.
18 I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19 Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
Laß sich nicht freuen über mich, die mich grundlos befeinden, noch mit dem Auge blinzeln, die mich ohne Ursache hassen.
20 For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
21 With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
Sie rissen ihr Maul weit auf wider mich, riefen: “Ha, ha! Wir haben's mit eigenem Auge gesehen!”
22 But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
Du hast's gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Wache auf, ja erwache, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Herr, meine Sache zu führen!
24 You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahwe, mein Gott, und laß sie sich nicht über mich freuen!
25 inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
Laß sie nicht in ihrem Herzen sprechen: Ha, unsere Mordlust! Laß sie nicht sprechen: Wir haben ihn zu Grunde gerichtet!
26 Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die sich über mein Unglück freuen, in Scham und Schande sich hüllen, die wider mich groß thun.
27 Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
Laß jubeln und sich freuen, die Gerechtigkeit für mich wollen; laß sie allezeit sprechen: Groß ist Jahwe, der das Heil seines Knechtes will!
28 Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
Und meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, alle Zeit deinen Ruhm.