< Psalms 18 >

1 For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 His commandments were all before me, his statutes I put not away.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 And I was blameless before him, guarding myself from sin.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >