< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >