< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >