< Psalms 119 >
1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.