< Psalms 107 >

1 Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 gathering them from all lands, east, west, north, and south.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
Parce qu’ils aigrirent
12 Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psalms 107 >