< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat