< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat