< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!