< Psalms 105 >

1 Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 And when they were very few, few and but pilgrims therein,
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 wandering from nation to nation, journeying from people to people,
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 At his command came flies, and lice in all their borders.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalms 105 >