< Philippians 3 >

1 In conclusion, my friends, may all joy be yours in your union with the Lord. To repeat what I have already written does not weary me, and is the safe course for you.
Resta, hermanos, que os regocijéis en el Señor. Escribiros las mismas cosas, a mí ciertamente no me es gravoso, mas para vosotros es seguro.
2 Beware of those dogs! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos de la concisión.
3 For it is we who are the circumcised – we whose worship is prompted by the Spirit of God, who exult in Christ Jesus, and who do not rely on external privileges;
Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
4 though I, if anyone, have cause to rely even on them. If anyone thinks he can rely on external privileges, far more can I!
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si a alguno le parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie:
5 I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by birth, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; en cuanto a la ley, Fariseo;
6 as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
En cuanto a zelo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, de vida irreprensible.
7 But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
Mas aquellas cosas que me eran por ganancia, las tuve por pérdida por amor de Cristo.
8 More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as rubbish, if I may but gain Christ and be found in union with him;
Y aun más, que ciertamente todas las cosas tengo por pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús Señor mío; por amor d el cual lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol por ganar a Cristo,
9 any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ – the righteousness which is derived from God and is founded on faith.
Y ser hallado en él, no teniendo mi propia justicia, que es de la ley, sino la que es por medio de la fe de Cristo, la justicia de Dios por fe:
10 Then indeed I will know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,
Por conocerle a él, y a la virtud de su resurrección, y la comunión de sus padecimientos, siendo configurado a su muerte:
11 in the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
Si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.
12 Not that I have already laid hold of it, or that I am already made perfect. But I press on, in the hope of actually laying hold of that for which indeed I was laid hold of by Christ Jesus.
No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; mas sigo adelante por si pueda echar mano de aquello, por lo cual Cristo también echó mano de mí.
13 For I, friends, do not regard myself as having yet laid hold of it. But this one thing I do – forgetting what lies behind, and straining every nerve for that which lies in front,
Hermanos no pienso que yo mismo lo haya alcanzado; empero una cosa hago, y es, que olvidando ciertamente lo que queda atrás, mas extendiéndome a lo que está delante,
14 I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward call which God gave me through Christ Jesus.
Me apresuro hacia el blanco, por el premio de la vocación celestial de Dios en Cristo Jesús.
15 Let all of us, then, whose faith is mature, think this way. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
Así que todos los que somos perfectos, tengamos estos mismos sentimientos; y si en alguna cosa los tenéis diferentes, esto también os revelará Dios.
16 Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
Empero a lo que hemos ya llegado, vamos por la misma regla, y sintamos una misma cosa.
17 My friends, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
Hermanos, sed juntamente imitadores de mí, y mirád los que anduvieren así, como nos tenéis a nosotros por dechado.
18 For there are many – of whom I have often told you, and now tell you even with tears – who are living in enmity to the cross of the Christ.
(Porque muchos andan, de los cuales os he dicho muchas veces, y ahora también lo digo, aun llorando, que enemigos son de la cruz de Cristo:
19 The end of such people is ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
Cuyo fin es la perdición: cuyo dios es el vientre, y su gloria es en la confusión de ellos, que piensan solo en lo terreno.)
20 But we are citizens of heaven, and from heaven we expect a savior to come, the Lord Jesus Christ.
Mas nuestra vivienda es en los cielos, de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesu Cristo;
21 By the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, he will make our humble bodies like his glorious body.
El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para que sea hecho semejante a su cuerpo glorificado, según el poder eficiente por el cual puede también sujetar a sí todas las cosas.

< Philippians 3 >