< Matthew 7 >

1 “Do not judge and you will not be judged.
人を是非すること勿れ、然らば汝等も是非せられじ、
2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
其は人を是非したる如くに是非せられ、量りたる量にて亦量らるべければなり。
3 Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
汝何ぞ兄弟の目に塵を見て、己が目に梁を見ざるや。
4 How will you say to your friend ‘Let me take out the speck from your eye,’ when all the time there is a plank in your own?
或は汝の目に梁あるに、何ぞ兄弟に向ひて、我をして汝の目より塵を除かしめよと云ふや。
5 Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
僞善者よ、先己の目より梁を除け、然らば明に見えて、兄弟の目より塵をも除くべし。
6 “Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
聖物を犬に與ふること勿れ、又汝等の眞珠を豚の前に投ぐること勿れ、恐らくは足にて之を踏み、且顧みて汝等を噛まん。
7 Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
願へ、然らば與へられん、探せ、然らば見出さん、叩け、然らば[戸を]開かれん、
8 For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
其は総て願ふ人は受け、探す人は見出し、叩く人は[戸を]開かるべければなり。
9 Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
或は汝等の中、誰か其子麪を乞はんに石を與へんや、
10 or when they ask for a fish, will give them a snake?
或は魚を乞はんに蛇を與へんや。
11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
然れば汝等惡き者ながらも、善き賜を其子等に與ふるを知れば、况や天に在す汝等の父は、己に願ふ人々に善き物を賜ふべきをや。
12 “Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the prophets.
然れば総て人に為されんと欲する事を、汝等も人に為せ、蓋律法と預言者とは其なり。
13 Go in by the small gate. The road that leads to destruction is broad and spacious, and many go in by it.
汝等窄き門より入れ、蓋亡に至る門は濶く、其路も広くして、是より入る人多し。
14 For the gate is small, and the road narrow, that leads to life, and there are few who find it.
嗚呼生命に至る門窄く、其路も狭くして、之を見出す人少き哉。
15 “Beware of false teachers – people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
汝等僞預言者を警戒せよ、彼等は羊の衣服を着て汝等に至れども、内は暴き狼なり、
16 By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
其結ぶ果によりて彼等を知るべし。豈茨より葡萄を採り、薊より無花果を採る事あらんや。
17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
斯の如く、総て善き樹は善き果を結び、惡き樹は惡き果を結ぶ、
18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
善き樹は惡き果を結ぶ能はず、惡き樹は善き果を結ぶ能はず。
19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし。
20 So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
故に汝等其結ぶ果によりて彼等を知るべし。
21 Not everyone who says to me ‘Master! Master!’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
我に主よ主よと云ふ人皆天國に入るには非ず、天に在す我父の御旨を行ふ人こそ天國に入るべきなれ。
22 On that day many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
彼日には、多くの人我に向ひて、主よ主よ、我等は、御名によりて預言し、且御名によりて惡魔を逐払い、且御名によりて多くの奇蹟を行ひしに非ずや、と云はんとす。
23 And then I will say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
其時我彼等に宣言せん、我曾て汝等を知らず、惡を為す者よ我を去れ、と。
24 “Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
然れば総て我此言を聞き且之を行ふ人は、磐の上に其家を建てたる賢き人に比せられん、
25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれども、倒れざりき、其は磐の上に基したればなり。
26 Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
又総て我此言を聞きて之を行はざる人は、砂の上に其家を建てたる愚なる人に似ん、
27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell with a great crash.”
雨降り河溢れ風吹きて其家を衝きたれば、倒れて其壊甚しかりき、と[教へ給へり。]
28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
イエズス是等の言を宣畢り給ひければ、群衆其教に感嘆し居たり。
29 For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.
其は彼等の律法學士とファリザイ人との如くせずして、権威ある者の如くに教へ給へばなり。

< Matthew 7 >