< Matthew 28 >

1 After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
RAN en japat lao daulier, ni manjan en at en wik, Maria men Makdala, o Maria teio ap kodon ududial joujou o.
2 when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
A kilan, jap rereda kaualap, pwe tounlan en Kaun amen, pwaradido jan nanlan o katapur jan takai o, ap kaipokedi on poa,
3 His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
Mom a dueta liol o a likau puetepueteta jno.
4 and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
Jilepa ko ap majapwekadar, o re likamata mela.
5 But the angel, addressing the women, said, “You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
A tounlan o kotin japen majani on li oko: Komail der majak pwe i aja, me koma rapaki Iejuj, me lopuelar.
6 He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
A joer met, pwe a iajadar, duen a kotin majanier. Kodo udial waja, me Kaun nekinekidi maj o,
7 and then go quickly and say to his disciples ‘He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.’ Remember, I have told you.”
O tanwei kaireki japwilim a tounpadak kan, me a kotin iasadar jan ren me melar akan. A kilan a pan kotin tion mo’mail kotilan Kalilaa. I waja komail pan diarada i. Kilan, i kop on komail er.
8 They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
Irail ari madan jan ni joujou o majak o peren kaualap, o tanwei kaireki on japwilim a tounpadak kan.
9 Suddenly Jesus met them. “Welcome!” he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
A ni ara kola, kaireki japwilim a tounpadak kan, kilan, Iejuj ao tu on ira majani: Ran mau! Ira ap kai on poridi ni aluwilu a o poni i.
10 “Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.”
Iejuj ap kotin majani on ira: Der majak, kowei kaireki ri ai ol akan, pwe re en koieilan Kaliliia. I waja re pan diar ia.
11 While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
Ni ara kokola, kilan jilepa kai lui kon kanim o kaireki jamero lupuliip akan karoj me wiauier.
12 So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
rail ari pokon pena ianaki jaumaj akan o kapukapun, ap ki on jaunpei moni toto.
13 and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
Indai on irail: Komail pan inda: A tounpadak kan pwarador pon pirapela i ni at mamair.
14 “And should this matter come before the Governor,” they added, “we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.”
A ma kopina pan ronadaduen mepukat, kit ap pan jauaja komail re a.
15 So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
Irail ari aleer moni kan o wiadar duen me re katiti on irail. A kajoi pot et lolok jili ren Juj akan kokodo lei ran wet.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
A tounpadak ekamen kowei on Kalilaa, pon nana eu, me Iejuj kotin kakalik on irail er.
17 and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
Irail lao diaradar i, re poni on i, a akai me peikajal.
18 Then Jesus came up, and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
Iejuj ap kotido majani on irail: Manaman en nanlan o jappa karoj muei on ia er.
19 Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
Komail ari kola o padaki on toun jappa karoj o paptaij ir ala ni mar en Jam o Na o Nen jaraui.
20 and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.” (aiōn g165)
Padaki on irail, me ren dadaurata meakan, me I kakalik on komail er. O kilan, I pan daudaulole komail jili kokolata, lao lel jappa imwijokela. (aiōn g165)

< Matthew 28 >