< Matthew 24 >
1 Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
2 “Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,”
Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
3 so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, “Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.” (aiōn )
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn )
4 Jesus replied to them, “See that no one leads you astray;
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
5 for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
6 You will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
11 Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
13 Yet the person who endures to the end will be saved.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
14 This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
15 As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,” (the reader must consider what this means)
Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
16 “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
17 and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
18 nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
19 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
20 Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
21 for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
22 Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
23 At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
25 Remember, I have told you beforehand.
Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
26 Therefore, if people say to you ‘He is in the wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
27 for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
28 Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
29 Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
31 and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people around him from the four winds, from one end of heaven to the other.
Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
32 “Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
33 And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
34 I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
39 taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
41 of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
43 But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
44 Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
46 Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
47 I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
48 But, should the servant be a bad servant, and say to themselves ‘My master is a long time in coming,’
Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
49 and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
50 that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
51 and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.