< Matthew 17 >

1 Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
Seis dias depois, Jesus subiu um alto monte, levando com ele apenas Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 There his appearance was transformed before their eyes; his face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
Ele se transformou na frente deles. Seu rosto brilhou como o sol. Suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
Então, de repente, Moisés e Elias apareceram diante deles, conversando com Jesus.
4 “Master,” exclaimed Peter, interposing, “it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
Então, Pedro disse a Jesus: “Senhor, é realmente muito bom estarmos aqui! Se você quiser, eu farei três tendas: uma para você, uma para Moisés e outra para Elias.”
5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said – “This is my dearly loved son, who brings me great joy; listen to him.”
Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu. Uma voz vinda da nuvem disse: “Este é o meu Filho a quem tanto amo e que tanta alegria me dá! Escutem o que ele diz.”
6 The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
Ao ouvirem isso, os discípulos, totalmente apavorados, ajoelharam e colocaram o rosto no chão.
7 But Jesus came and touched them, saying as he did so, “Rise up, and do not be afraid.”
Jesus se aproximou deles e os tocou. “Levantem-se!”, ele lhes disse. “Não tenham medo!”
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
Quando os discípulos olharam para cima, não viram mais ninguém além de Jesus.
9 As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning – “Do not speak of this vision to anyone, until the Son of Man has risen from the dead.”
Quando desceram do monte, Jesus lhes deu esta ordem: “Não digam a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do Homem tenha ressuscitado dos mortos.”
10 “How is it,” his disciples asked, “that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
Então, seus discípulos perguntaram: “Por que os educadores religiosos dizem que Elias deve vir primeiro?”
11 “Elijah indeed does come,” Jesus replied, “and will restore everything;
Jesus assim respondeu: “É verdade que Elias vem para colocar tudo em ordem.
12 and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognized him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.”
Mas, eu lhes digo que Elias já veio e as pessoas não o reconheceram. Eles fizeram tudo o que queriam com ele. Da mesma maneira, o Filho do Homem também sofrerá em suas mãos.”
13 Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
Naquele momento, os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
Quando eles se aproximaram da multidão, um homem veio até Jesus e se ajoelhou diante dele.
15 “Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
Ele disse: “Senhor, por favor, tenha pena do meu filho! Ele perde a razão e sofre espasmos tão terríveis que frequentemente cai no fogo ou na água.
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
Eu o levei para os seus discípulos, para que eles o curassem, mas eles não conseguiram.”
17 “Faithless and perverse generation!” Jesus exclaimed, “how long must I be among you? How long must I have patience with you? Bring the boy here to me.”
“Vocês se recusam a crer em mim! Gente perversa e sem fé!” Jesus respondeu. “Por quanto tempo eu terei que ficar com vocês? Por quanto tempo eu terei que suportá-los? Tragam o menino para mim!”
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do corpo do garoto, que foi imediatamente curado.
19 Afterward the disciples came up to Jesus, and asked him privately, “Why was it that we could not drive it out?”
Então, os discípulos se aproximaram de Jesus e, em particular, lhe perguntaram: “Por que nós não conseguimos expulsar aquele demônio?”
20 “Because you have so little faith!” he answered, “For, I tell you, if your faith were only like a mustard seed, you could say to this mountain ‘Move from this place to that!’ and it would be moved; and nothing would be impossible to you.”
Jesus lhes disse: “Porque vocês não têm fé o bastante. Eu lhes digo: mesmo se a sua fé fosse tão pequena quanto um grão de mostarda, vocês poderiam dizer para esta montanha: ‘Saia daqui e vá para lá!’, e isso aconteceria. Nada seria impossível para vocês.”
22 While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
Conforme eles caminhavam juntos para a Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e as pessoas terão poder sobre ele.
23 and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
Eles o matarão, mas, no terceiro dia, ele ressuscitará.” Os discípulos ficaram muito tristes.
24 After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple tax came up to Peter, and said, “Does not your Master pay the Temple tax?”
Quando eles chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo se aproximaram de Pedro e perguntaram: “O seu mestre paga o imposto do Templo, não paga?”
25 “Yes,” answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?”
Pedro respondeu: “Sim, claro!” Ao retornar para onde eles estavam, Jesus antecipou a questão e perguntou: “O que você acha, Simão? Os reis deste mundo cobram impostos e taxas dos seus próprios filhos ou dos outros?”
26 “From others,” answered Peter. “Well then,” continued Jesus, “their sons go free.
Pedro respondeu: “Dos outros.” Então, Jesus lhe disse: “Nesse caso, os filhos estão isentos.
27 Still, so we don’t offend them, go and throw a line into the sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.”
Mas, para evitar ofender a qualquer um, vá até o lago e jogue uma linha de pesca com um anzol na ponta. Puxe o primeiro peixe que pegar e, ao abrir a sua boca, você encontrará uma moeda de estáter. Pegue a moeda e dê a eles, para pagar tanto o meu quanto o seu imposto.”

< Matthew 17 >