< Matthew 16 >

1 Here the Pharisees and Sadducees came up, and, to test Jesus, requested him to show them some sign from the heavens.
Etu pichete, kunba Pharisee aru Sadducee khan ahi kene Jisu ke porikha koribo nimite Taike akas pora kiba ekta asurit kaam kori kene taikhan ke dikhai dibi koise.
2 But Jesus answered, “In the evening you say ‘It will be fine weather, for the sky is as red as fire.’
Kintu Jisu taikhan ke jowab dise, aru koise, “Jitia saam hoi, tumikhan koi, din to bhal hobo, kele koile akas to lal ase.
3 But in the morning you say ‘Today it will be stormy, for the sky is as red as fire and threatening.’ You learn to read the sky; yet you are unable to read the signs of the times!
Aru phojurte, aji din biya hobole ase, kele koile akas to lal ase aru niche hoi ase. Tumikhan akas te saikene din kobo pare, kintu tumikhan bhal biya din laga somoi saikene kobo napare?
4 A wicked and unfaithful generation is asking for a sign, but no sign will be given it except the sign of Jonah.” So he left them and went away.
“Biya aru biswas nathaka yug laga manu khan he chihna khan sabole bisare, kintu chihna khan dikhai nadibo khali Jonah laga chihna he pabo.” Etu pichete Jisu ta te pora ulai jai.
5 Now the disciples had crossed to the opposite shore, and had forgotten to take any bread.
Jitia chela khan nodi paar kori kene dusra phale punchi jaise, taikhan roti lobole pahorise.
6 Presently Jesus said to them, “Take care and be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Jisu taikhan ke koise, “Sai thakibi aru Pharisee aru Sadducee khan laga khomir pora hoshiar hoi jabi.”
7 But the disciples began talking among themselves about their having brought no bread.
Titia chela khan nijor majote kotha kori thakise, eneka koi kene, “Etu eneka hoise kele koile amikhan roti lobole pahorise.”
8 On noticing this, Jesus said, “Why are you talking among yourselves about your being short of bread, you of little faith?
Jisu taikhan laga bhabona jani thakise aru koise, “Tumi biswas komti thaka khan, kele tumikhan nijor majote roti pahora nimite ase koi kene kotha kori ase?
9 Don’t you yet see, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took away?
Tumikhan etiya bhi buja nai nohoile bhi yaad nai kineka Moi pansta roti 5,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
10 Nor yet the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you took away?
Nohoile bhi sat-ta roti 4,000 manu nimite dise, aru kiman ta tukri bachi kene joma korise?
11 How is it that you do not see that I was not speaking about bread? Be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
Kineka kori kene tumikhan buja nai Moi roti laga kotha kowa nohoi koi kene? Pharisee aru Sadducee laga khomir pora hoshiar thakibi.”
12 Then they understood that he had told them to be on their guard, not against the leaven of bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
Etu pichete taikhan bujhi jaise Jisu to roti te khomir thaka pora hoshiar hoija bhi kowa nohoi, kintu Pharisee aru Sadducee khan laga kotha sikhai diya pora hoshiar thakibi koi thakisele.
13 On coming into the region of Caesarea Philippi, Jesus asked his disciples this question – “Who do people say that the Son of Man is?”
Etu pichete jitia Jisu Caesarea Philippi town usorte ahise, Jisu Tai laga chela khan ke hudise, “Manu khan pora Manu laga Putro ke kun koi kene mate?”
14 “Some say John the Baptist,” they answered, “Others, however, say that he is Elijah, while others again say Jeremiah, or one of the prophets.”
Taikhan koise, “Kunba koi John Baptizma diya jon, kunba, Elijah, aru kunba Jeremiah, aru ekjon bhabobadi.”
15 “But you,” he said, “who do you say that I am?”
Jisu taikhan ke koise, “Kintu tumikhan Moi kun ase koi kene bhabe?”
16 To this Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
Simon Peter pora jowab dikene koise, “Apuni to Khrista ase, jinda Isor laga Putro.”
17 “Blessed are you, Simon, Son of Jonah,” Jesus replied. “For no human being has revealed this to you, but my Father who is in heaven.
Jisu taike jowab dikene koise, “Tumi asis paise, Simon Bar Jonah, kele koile manu pora tumike dikhai diya nohoi, kintu Moi laga Baba jun sorgote ase Tai pora he dikhai dise.
18 Yes, and I say to you, your name is ‘Peter’ – a Rock, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not prevail over it. (Hadēs g86)
Moi etu bhi tumike koi ase, tumi Peter ase, aru etu pathor uporte Moi laga girja bonabo. Aru Hades laga hokti pora etu girja ke eku koribo na paribo. (Hadēs g86)
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you forbid on earth will be held in heaven to be forbidden, and whatever you allow on earth will be held in heaven to be allowed.”
Moi tumike sorgo rajyo laga chabi khan dibo. Tumi junke prithibi te bandhi bo, sorgote bhi etu bandhi bo, aru juntu prithibi te chari bo, sorgote bhi etu chari dibo.”
20 Then he charged his disciples not to tell anyone that he was the Christ.
Etu pichete Tai chela khan ke hukum dise kunke bhi Tai to Khrista ase nokobi koi kene.
21 At that time Jesus Christ began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem, and undergo much suffering at the hands of the elders, and chief priests, and teachers of the Law, and be put to death, and rise on the third day.
Utu somoi pora loi kene, Jisu Tai laga chela khan ke Tai Jerusalem te jabo lagibo, aru ta te bura manu khan, aru mukhyo purohit khan aru niyom likha khan pora Taike bisi dukh dibo aru morai dibo, aru tin din pichete mora pora jee uthibo laga kotha khan koi diya shuru hoise.
22 But Peter took Jesus aside, and began to rebuke him. “Master,” he said, “please God that will never be your fate!”
Etu pichete Peter pora Jisu ke kinar te loi jaise aru gali dibole shuru hoise, eneka koi kene, “Eitu khan Apuni pora dur hobo dibi, Probhu; eitu khan Apuni ke hobole nadibi.”
23 Jesus, however, turning to Peter, said, “Out of my way, Satan! You are a hindrance to me; for you look at things, not as God does, but as person does.”
Kintu Jisu ghuri kene Peter ke koise, “Moi laga pichete jabi, Saitan! Tumi Ami laga rasta bondh kori ase, kele koile tumi Isor laga kaam nimite hisab nakore, kintu manu khan laga kaam ke hisab kore.”
24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wishes to walk in my steps, they must renounce self, and take up their cross, and follow me.
Etu pichete Jisu tai laga chela khan ke koise, “Jun Ami laga piche koribo mon ase, tai nijorke chari bo lagibo, nijor laga Cross lobi, aru Moi laga piche koribi.
25 For whoever wishes to save his life will lose it, and whoever, for my sake, loses his life will find it.
Kilekoile jun manu tai nijor jibon to bacha bole kore tai harai dibo, aru jun manu Ami nimite nijor jibon to harai dibo tai pabo.
26 What good will it do a person to gain the whole world, if he forfeits his life? Or what will a person give that is of equal value with his life?
Kilekoile ekjon manu laga ki labh ase jitia tai sob duniya to pai jai, kintu nijor jibon to harai diye? Ekjon manu jibon pabo nimite tai ki daam dibo paribo?
27 For the Son of Man is to come in his Father’s glory, with his angels, and then he will give to everyone what his actions deserve.
Kilekoile Manu laga Putro to Tai laga Baba laga mohima pora sorgodoth khan logote wapas ahibo. Etu pichete Tai sob manu ke taikhan laga kaam hisab te inam dibo.
28 I tell you, some of those who are standing here will not know death until they have seen the Son of Man coming into his kingdom.”
Moi hosa pora apnikhan ke koise, tumikhan majote kunba yate khara ase jun namora age te Manu laga Putro ke Tai laga rajyo loi kene akas te ahi thaka dikhibo.”

< Matthew 16 >