< Matthew 13 >

1 That same day, when Jesus had left the house and was sitting by the sea,
Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto a la mar.
2 such great crowds gathered around him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood on the beach.
Y se allegaron a él grandes multitudes; y entrándose él en una nave, se sentó, y toda la multitud estaba en la ribera.
3 Then he told them many truths in parables. “The sower,” he began, “went out to sow; and,
Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí, el que sembraba salió a sembrar.
4 as they were sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino, y vinieron las aves, y la comieron.
5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, because the soil wasn’t deep, sprang up at once.
Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía tierra profunda:
6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
Mas en saliendo el sol, se quemó, y se secó, porque no tenía raíz.
7 Some, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.
Y parte cayó entre espinas, y las espinas crecieron, y la ahogaron.
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto; uno de a ciento, y otro de a sesenta, y otro de a treinta.
9 Let those who have ears hear.”
Quien tiene oídos para oír, oiga.
10 Afterward his disciples came to him, and said, “Why do you speak to them in parables?”
Entonces llegándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?
11 “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the kingdom of heaven has been imparted, but not to those.
Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del reino de los cielos, mas a ellos no es concedido.
12 For, to all who have, more will be given, and they will have abundance; but, from all who have nothing, even what they have will be taken away.
Porque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; mas al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
14 In them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says – ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no percibiréis.
15 for the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; otherwise some day they might perceive with their eyes, and with their ears they might hear, and in their mind they might understand, and might turn – and I might heal them.’
Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y de los oídos oyen pesadamente, y de sus ojos guiñan; para que no vean de los ojos, y oigan de los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
16 “But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
Mas bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.
17 for I tell you that many prophets and good people have longed for the sight of the things which you are seeing, yet never saw them, and to hear the things which you are hearing, yet never heard them.
Porque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que vosotros oís, y no lo oyeron.
18 “Listen, then, yourselves to the parable of the sower.
Oíd pues vosotros la parábola del que siembra.
19 When anyone hears the message of the kingdom without understanding it, the evil one comes and snatches away what has been sown in their mind. This is the person meant by the seed which was sown along the path.
Oyendo cualquiera la palabra del reino, y no entendiéndo la, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Este es el que fue sembrado junto al camino.
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the person who hears the message, and at once accepts it joyfully;
Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.
21 but, as they have no root, they stand for only a short time; and, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
Mas no tiene raíz en sí, antes es temporal; porque venida la aflicción o la persecución por la palabra, luego se ofende.
22 By the seed which was sown among the brambles is meant the person who hears the message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the message, so that it gives no return. (aiōn g165)
Y el que fue sembrado en espinas, éste es el que oye la palabra; mas la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, y viene a quedar sin fruto. (aiōn g165)
23 But by the seed which was sown on the good ground is meant the person who hears the message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.”
Mas el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la palabra, el que también da el fruto; y lleva uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.
24 Another parable which Jesus told them was this – “The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante a un hombre que siembra buena simiente en su campo.
25 But, while everyone was asleep, their enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away.
Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.
Y como la yerba salió, e hizo fruto, entonces la cizaña apareció también.
27 The owner’s servants came to them, and said ‘Was not it good seed that you sowed in your field? Where, then, do the weeds in it come from?’
Y llegándose los siervos del padre de familias, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿Pues de donde tiene cizaña?
28 ‘An enemy has done this,’ was the owner’s answer. ‘Do you wish us, then,’ they asked, ‘to go and gather them together?’
Y él les dijo: Algún enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Pues quieres que vayamos, y la cojamos?
29 ‘No,’ said he, ‘because while you are pulling up the weeds you might uproot the wheat with them.
Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.
30 Let both grow side by side until harvest; and then I will say to the reapers, Gather the weeds together first, and tie them in bundles for burning; but bring all the wheat into my barn.’”
Dejád crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Cogéd primero la cizaña, y atádla en manojos para quemarla; mas el trigo allegádlo en mi alfolí.
31 Another parable which he told them was this – “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field.
Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo:
32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that ‘the wild birds come and roost in its branches.’”
El cual a la verdad es el más pequeño de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es el mayor de todas las hortalizas; y se hace árbol, que vienen las aves del cielo, y hacen nidos en sus ramas.
33 This was another parable which Jesus related – “The kingdom of heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen.”
Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante a la levadura, que tomándola una mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.
34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables,
Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas;
35 in fulfillment of these words in the prophet – ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca: rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
Entonces, enviadas las multitudes, Jesús se vino a casa; y llegándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.
37 He answered, “The sower of the good seed is the Son of Man.
Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre.
38 The field is the world. By the good seed is meant the people of the kingdom. The weeds are the wicked,
El campo es el mundo; la buena simiente son los hijos del reino; y la cizaña son los hijos del Malo;
39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest time is the close of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
El enemigo que la sembró, es el diablo; la siega es el fin del mundo; y los segadores son los ángeles. (aiōn g165)
40 And, just as the weeds are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. (aiōn g165)
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada a fuego, así será en el fin de este siglo. (aiōn g165)
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
Enviará el Hijo del hombre sus ángeles, y cogerán de su reino todos los estorbos, y los que hacen iniquidad;
42 and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
Y los echarán en el horno de fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
43 Then will the righteous shine, like the sun, in the kingdom of their Father. If you have ears, listen.
Entonces los justos resplandecerán, como el sol, en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.
44 “The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field, which a person found and hid again, and then, in their delight, went and sold everything that they had, and bought that field.
También el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en un campo, el cual hallado, el hombre lo encubre; y de gozo de él, va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of choice pearls.
Asimismo el reino de los cielos es semejante a un hombre tratante, que busca buenas perlas:
46 Finding one of great value, they went and sold everything that they had, and bought it.
Que hallando una preciosa perla, fue, y vendió todo lo que tenía, y la compró.
47 Or again, the kingdom of heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
También el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en la mar, coge de todas suertes:
48 When it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.
La cual siendo llena, la sacaron a la orilla; y sentados cogieron lo bueno en vasijas, y lo malo echaron fuera.
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
Así será en el fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos, (aiōn g165)
50 and will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.
Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
51 “Have you understood all this?” Jesus asked. “Yes,” they answered.
Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Si, Señor.
52 Then he added, “So every teacher of the Law, who has received instruction about the kingdom of heaven, is like a householder who produces from his stores things both new and old.”
Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el reino de los cielos es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.
53 When Jesus had finished these parables, he withdrew from that place.
Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.
54 Going to his own part of the country, he taught the people in their synagogue in such a manner that they were deeply impressed. “Where did he get this wisdom?” they said, “and the miracles?
Y venido a su tierra, les enseñó en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban fuera de sí, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?
55 Isn’t he the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María; y sus hermanos, Santiago, y Joses, y Simón, y Júdas?
56 And his sisters, too – are not they all living among us? Where, then did he get all this?”
¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde pues tiene éste todo esto?
57 These things proved a hindrance to their believing in him. But Jesus said, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”
Y se escandalizaban en él; mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra, y en su casa.
58 He did not work many miracles there, because of their want of faith.
Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.

< Matthew 13 >