< Mark 4 >
1 Jesus again began to teach by the sea; and, as an immense crowd was gathering around him, he got into a boat, and sat in it on the sea, while all the people were on the shore at the water’s edge.
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta et s’assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.
2 Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
3 “Listen! The sower went out to sow;
Écoutez. Un semeur sortit pour semer.
4 and presently, as he was sowing, some of the seed fell along the path; and the birds came, and ate it up.
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
5 Some fell on rocky ground, where it had not much soil, and, because the soil wasn’t deep, sprang up at once;
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond;
6 but, when the sun rose, it was scorched, and, because their roots were not deep enough, withered away.
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
7 Some of the seed fell among brambles; but the brambles shot up and completely choked it, and it yielded no return.
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
8 Some fell into good soil, and, shooting up and growing, yielded a return, amounting to thirty, sixty, and even a hundred fold.”
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
9 And Jesus said, “Let anyone who has ears to hear with hear.”
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
10 Afterward, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze l’interrogèrent sur les paraboles.
11 and he said, “To you the hidden truth of the kingdom of God has been imparted; but to those who are outside it all teaching takes the form of parables so that –
Il leur dit: C’est à vous qu’a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
12 ‘Though they have eyes, they may see without perceiving; and though they have ears, they may hear without understanding; otherwise some day they might turn and be forgiven.’”
afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent point, et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu’ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
13 “You do not know the meaning of this parable?” he went on, “Then how will you understand all the other parables?
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 The sower sows the message.
Le semeur sème la parole.
15 The people meant by the seed that falls along the path are these – where the message is sown, but, as soon as they have heard it, Satan immediately comes and carries away the message that has been sown in them.
Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l’ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
16 So, too, those meant by the seed sown on the rocky places are the people who, when they have heard the message, at once accept it joyfully;
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d’abord avec joie;
17 but, as they have no root, they stand only for a short time; and so, when trouble or persecution arises because of the message, they fall away at once.
mais ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
18 Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
D’autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
19 but the cares of life, and the glamour of wealth, and cravings for many other things come in and completely choke the message, so that it gives no return. (aiōn )
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse. (aiōn )
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold.”
D’autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
21 Jesus said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under the couch, instead of being put on the lamp-stand?
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N’est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
23 Let all who have ears to hear with hear.
Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
24 “Take care what you listen to,” said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
25 For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a.
26 Jesus also said, “This is what the kingdom of God is like – like a man who has scattered seed on the ground,
Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
27 and then sleeps by night and rises by day, while the seed is shooting up and growing – he knows not how.
qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu’il sache comment.
28 The ground bears the crop of itself – first the blade, then the ear, and then the full grain in the ear;
La terre produit d’elle-même, d’abord l’herbe, puis l’épi, puis le grain tout formé dans l’épi;
29 but, as soon as the crop is ready, immediately he puts in the sickle because harvest has come.”
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
30 Jesus also said, “To what can we liken the kingdom of God?
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
31 By what can we illustrate it? Perhaps by the growth of a mustard seed. This seed, when sown in the ground, though it is smaller than all other seeds,
Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu’on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
32 yet, when sown, shoots up, and becomes larger than any other herb, and puts out great branches, so that even the wild birds can roost in its shelter.”
mais, lorsqu’il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
33 With many such parables Jesus used to speak to the people of his message, as far as they were able to receive it;
C’est par beaucoup de paraboles de ce genre qu’il leur annonçait la parole, selon qu’ils étaient capables de l’entendre.
34 and to them he never used to speak except in parables; but in private to his own disciples he explained everything.
Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
35 In the evening of the same day, Jesus said to them, “Let us go across.”
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l’autre bord.
36 So, leaving the crowd behind, they took him with them, just as he was, in the boat; and there were other boats with him.
Après avoir renvoyé la foule, ils l’emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d’autres barques avec lui.
37 A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
Il s’éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu’elle se remplissait déjà.
38 Jesus was in the stern asleep on the cushion; and the disciples roused him and cried, “Teacher! Is it nothing to you that we are lost?”
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
39 Jesus rose and rebuked the wind, and said to the sea, “Hush! Be still!” Then the wind dropped, and a great calm followed.
S’étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! Tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
40 “Why are you so timid?” he exclaimed. “Have you no faith yet?”
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n’avez-vous point de foi?
41 But they were struck with great awe, and said to one another, “Who can this be that even the wind and the sea obey him?”
Ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?