< Mark 2 >
1 Some days later, when Jesus came back to Capernaum, the news spread that he was in a house there;
Och efter några dagar gick han åter in i Capernaum; och det spordes, att han var i huset.
2 and so many people collected together, that after a while there was no room for them even around the door; and he began to tell them his message.
Och straxt församlades der månge, så att de icke rum hade, icke heller utanför dörrene; och han hade tal för dem.
3 Some people came, bringing to him a paralyzed man, who was being carried by four of them.
Och de hade fram för honom en borttagnan, den der framburen var af fyra.
4 They were unable to get him near to Jesus, because of the crowd, so they removed the roof above Jesus, and, when they had made an opening, they let down the mat on which the paralyzed man was lying.
Och då de icke kunde komma till honom, för folkets skull, refvo de taket på huset, der han var; och gjorde ett hål på taket, och med tåg släppte neder sängena, der den borttagne uti låg.
5 When Jesus saw their faith, he said to the man, “Child, your sins are forgiven.”
När Jesus såg deras tro, sade han till den borttagna: Min son, dina synder vare dig förlåtna.
6 But some of the teachers of the Law who were sitting there were debating in their minds,
Så voro der någre utaf de Skriftlärde sittande, som tänkte i sin hjerta:
7 “Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?”
Hvi talar denne sådana hädelse? Ho kan förlåta synder, utan allena Gud?
8 Jesus, at once intuitively aware that they were debating with themselves in this way, said to them, “Why are you debating in your minds about this?
Och straxt Jesus förnam det i sinom anda, att de sådant tänkte vid sig sjelfva, sade han till dem: Hvi tänken I sådant i edor hjerta?
9 Which is easier? – to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven’? Or to say ‘Get up, and take up your mat, and walk’?
Hvilket är lättare säga till den borttagna: Dina synder vare dig förlåtna; eller säga: Statt upp, och tag dina säng och gack?
10 But so you may know that the Son of Man has power to forgive sins on earth” – here he said to the paralyzed man –
Men på det I skolen veta, att menniskones Son hafver magt på jordene förlåta synder, sade han till den borttagna:
11 “To you I say, Get up, take up your mat, and return to your home.”
Dig säger jag: Statt upp; tag dina säng, och gack i ditt hus.
12 The man got up, and immediately took up his mat, and went out before them all; at which they were amazed, and, as they praised God, they said, “We have never seen anything like this!”
Och straxt stod han upp, tog sina säng, och gick ut i allas deras åsyn; så att alle undrade storliga, och prisade Gud, sägande: Sådant såge vi aldrig.
13 Jesus went out again to the sea; and all the people came to him, and he taught them.
Och han gick åter ut till hafvet; och allt folket kom till honom, och han lärde dem.
14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting in the tax office, and said to him, “Follow me.” Levi got up and followed him.
Och då Jesus gick der fram, såg han Levi, Alphei son, sittandes vid tullen, och sade till honom: Följ mig. Och han stod upp, och följde honom.
15 Later on he was in his house having dinner, and a number of tax collectors and outcasts took their places at the table with Jesus and his disciples; for many of them were following him.
Och det begaf sig, då han satt till bords i hans hus, såto ock desslikes månge Publicaner och syndare till bords med Jesu och hans Lärjungar; ty de voro månge, som hade följt honom.
16 When the teachers of the Law belonging to the party of the Pharisees saw that he was eating in the company of such people, they said to his disciples, “Why does he eat with the tax collectors and outcasts?”
Och då de Skriftlärde och Phariseer sågo, att han åt med de Publicaner och syndare, sade de till hans Lärjungar: Hvi äter och dricker han med Publicaner och syndare?
17 Hearing this, Jesus said, “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are ill. I did not come to call the religious, but the outcast.”
När Jesus det hörde, sade han till dem: De der helbregda äro, behöfva icke läkare, utan de som kranke äro; jag är icke kommen till att kalla de rättfärdiga, utan syndare, till bättring.
18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting, and people came and asked Jesus, “Why is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, while yours do not?”
Och Johannis lärjungar och de Phariseers fastade mycket; och de kommo, och sade till honom: Hvi fasta Johannis lärjungar och de Phariseers, och dine Lärjungar fasta intet?
19 Jesus answered, “Can the groom’s friends fast, while the groom is with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
Sade Jesus till dem: Bröllopsfolket, kunna de fasta, så länge brudgummen är med dem? Så länge de hafva brudgummen när sig, kunna de icke fasta.
20 But the days will come, when the groom will be taken away from them, and they will fast then – when that day comes.”
Men de dagar skola komma, att brudgummen skall varda ifrå dem tagen; och då skola de fasta i de dagar.
21 “No one ever sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; if they do, the patch tears away from it – the new from the old – and a worse tear is made.
Och ingen sömmar en klut af nytt kläde på gammalt kläde; förty han rifver dock det nya stycket ifrå det gamla, och hålet varder värre.
22 And no one ever puts new wine into old wine-skins; if they do, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins are lost. But new wine is put into fresh skins.”
Och ingen låter nytt vin i gamla flaskor; annars slår det nya vinet flaskorna sönder, och vinet spilles ut, och flaskorna förderfvas; utan nytt vin skall man låta i nya flaskor.
23 One Sabbath, as Jesus was walking through the cornfields, his disciples began to pick the ears of wheat as they went along.
Och det begaf sig, att han på Sabbathen gick genom säd; och hans Lärjungar begynte, vid de gingo, taga af axen.
24 “Look!” the Pharisees said to him, “why are they doing what is not allowed on the Sabbath?”
Och de Phariseer sade till honom: Si, hvi göra de om Sabbathen det som icke lofligit är?
25 “Have you never read,” answered Jesus, “what David did when he was in need and hungry, he and his companions –
Då sade han till dem: Hafven I aldrig läsit, hvad David gjorde, då honom omträngde, och var hungrig, han och de der med honom voro?
26 how he went into the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which only the priests are allowed to eat, and gave some to his comrades as well?”
Huru han gick in i Guds hus, under den öfversta Presten Abjathar, och åt skådobröden, hvilka ingom voro loflige äta, utan Prestomen; och gaf desslikes dem som med honom voro.
27 Then Jesus added, “The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
Och han sade till dem: Sabbathen är gjord för menniskones skull, och icke menniskan för Sabbathens skull.
28 so the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
Så är nu menniskones Son en Herre, desslikes ock öfver Sabbathen.