< Mark 16 >

1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome bought some spices, so that they might go and anoint the body of Jesus.
Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
2 Very early on the first day of the week they went to the tomb, after sunrise.
Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
3 They were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
4 But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.
Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
5 Going into the tomb, they saw a young man sitting on their right, in a white robe, and they were dismayed; but he said to them,
Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
6 “Do not be dismayed; you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been crucified; he has risen, he is not here! Look! Here is the place where they laid him.
Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
7 But go, and say to his disciples and to Peter ‘He is going before you into Galilee; there you will see him, as he told you.’”
Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
8 They went out, and fled from the tomb, for they were trembling and bewildered; and they did not say a word to anyone, for they were frightened.
Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) After his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
10 She went and told the news to those who had been with him and who were now in sorrow and tears;
Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
11 yet even they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe it.
Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
12 Afterward, altered in appearance, he made himself known to two of them, as they were walking, on their way into the country.
Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
13 They also went and told the rest, but they did not believe even them.
Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
14 Later on, he made himself known to the Eleven themselves as they were at a meal, and reproached them with their want of faith and their stubbornness, because they did not believe those who had seen him after he had risen from the dead.
Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
15 Then he said to them, “Go into all the world, and proclaim the good news to all creation.
Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
17 Moreover these signs will attend those who believe. In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
18 they will take up snakes in their hands; and, if they drink any poison, it will not hurt them; they will place their hands on sick people and they will recover.”
de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
19 So the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.
Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
20 But they set out, and made the proclamation everywhere, the Lord working with them, and confirming the message by the signs which attended it. But all that had been revealed to them they reported briefly to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.
Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.

< Mark 16 >